Nie jestem pewny, czy rozbieżności w różnych wersjach tych samych tekstów są aż tak duże. Podstawowa dla badań akademickich wersja grecka Nowego Testamentu - tzw. Nestle-Aland- raczej nie jest kwestionowana, chyba że o czymś nie wiem. Z tej właśnie wersji robi się tłumaczenia na języki narodowe.
Natomiast przy zapisywaniu biografii Jezusa faktycznie musiały być rozbieżności, bo opowieści o Jezusie długo krążyły najpierw w formie ustnych opowieści, a te lubią się zmieniać, zanim trafią na papier.
Zgadzam się z Tobą, że opowieści przekazywane ustnie z biegiem czasu mogą zostać zmienione.