booksteem (67)in #kr • 5 years agoRE: (100%) De Profundis (6)pedestals을 계속 고민했는데 마땅치 않아 '지위'로 의역해 번역했습니다.buk-translate (62)in #kr • 5 years agoRE: (100%) The Sphinx Without A Secret@booksteem님 디스코드 참여나 다음 정보를 [email protected] 로 보내 주세요. 본명/필명/이메일주소/핸드폰번호. 고맙습니다.buk-translate (62)in #kr • 5 years agoRE: (100%) The Fisherman and His Soul (6)@booksteem님 디스코드 대화방에 참여해 주세요. 고맙습니다. 링크:booksteem (67)in #kr • 5 years agoRE: (100%) The Fisherman and His Soul (3)a blossom of the Judas tree 와 grey가 매치가 되지 않네요. 어떤 의미일까요?blue-eagle (62)in #kr • 5 years agoRE: (100%) The Fisherman and His Soul (1)문학적 표현이여서 느낌만 살리면 되지 않을까 합니다. "바람이 거칠게 불며 새까만 날개로 거센 파도를 일으켰다." 첫번째 문장은 오역입니다. 여기서 little 은 작은 것이 아니라 거의 잡지 못함을 뜻하는 것으로 생각합니다.booksteem (67)in #kr • 5 years agoRE: (100%) The Fisherman and His Soul (1)black-winged wind는 어떤 번역이 좋을까요?