100 Most Famous Urdu #Proverbs with English Translation*

in #allah7 years ago

1 جسے اللہ رکھے اُسے کون چکھے
Jisay Allah Rakhay usay kon Chakhay.
If Allah wills not, no one can Harm.

2 بھوکے کو سوکھی بھی چپڑی کے برابر
Bhokay ko Sokhi bhi Chopri k baraber
Nothing comes amiss to a hungry man

3 اندھا کیا چاہے دو آنکھیں
Andha Kya Chahay doo Ankhan
A wish coming True.

4 آنکھ کا اندھا نام نین سکھ
Aankh ka Andha Naam Nain-Sukh
Opposite qualities of meaning of person’s name

5 کھسیانی بلی کھمبا نوچے
Khasyani Billi Khamba Nochay
To show anger after getting embarrassed.

6 کہاں راجہ بھوج کہاں گنگوتیلی
Kahan Raja Bhojh kahan Gangoteli
Big difference in status or Class .

7 جتنے منہ اتنی باتیں
Jitnay moun utni Baatain
More mouths will have more talks

8 چھوٹا منہ بڑی بات
Chota moun bari baat
To talk big without having a big position

9 چوری کا مال موری میں
Chori ka maal mori main
Money earned the wrong way will be taken away, would be lost

10 دور کے ڈھول سُہانے
Door k Dhol Sohanay
The grass is always greener on the other side

11 مان نہ مان میں تیرا مہمان
Maan na maan main taira mehmaan
Getting involved without having

12 بہتی گنگا میں ہاتھ دھونا
Behti Ganga main Hath dhona
To use the available opportunity

13 گنگا گائے گنگا داس جمنا گائے جمنا داس
Ganga ga-ay ganga daas Jamna ga-ay jamna daas
A person of no principles

14 گھر کا بھیدی لنکا ڈھائے
Ghar ka bhadi lanka dha-ay
Division is main reason for the damage

15 چور کی داڑھی میں تنکا
Chor ki Darhi main Tinka
One is afraid of his/her crime

16 جیسی کرنی ویسی بھرنی
Jaisi karni waisi Bharni
As you sow so shall you reap

17 دھوبی کا کتا نہ گھر کا نہ گھاٹ کا
Dhobi ka Kutta na ghar ka na Ghat ka
A person try to be on two sides goes nowhere

18 ہاتھ کنگن کو آرسی کیا
Hath kangan ko Arsi Kya
Evidence does not need proof

19 انگور کھٹے ہیں
Angoor Khatay hain
Sour grapes

20 بندر کیا جانے ادرک کا سواد.
Bandar kya janay Adrak ka Sawad
Casting pearls before swine

21 دال میں کالا
Daal maen kala
More to it than meets the eye

22 آگے کنواں پیچھے کھائی
Aagy Kuwan pechay Khaee
Between the devil and the deep-sea

23 جلے پر نمک چھڑکنا
Jalay par Namak Cherkna
Rubbing salt on one’s wound

24 ناچ نہ جانے آنگھن ٹیڑھا
Naach na janay Angan Terha
A poor worker blames his tools

25 انتھ بھلا تو سب بھلا
Anth bhla to Sab bhla
All’s well that ends well

26 اب پچھتائے کیا، جب چڑیاں چگ گئیں کھیت
Ab Pachtay kya jab Chiryan chug gaen Khait
No use crying over split milk

27 جتنی چادر ہو اتنا پیر پھیلاو
Jitni Chadar ho utna pair phelao
Cut your coat according to your cloth

28 تالی ایک ہاتھ سے نہیں بجتی
Taali aik hath say nahi bajti
It takes two to quarrel

29 جہاں چاہ وہاں رہ
jahan Chah Wahan Rah
Where there’s a will, there’s a way

30 دودھ کا جلا چھاچھ بھی پھونک کر پیتا ہے
Doodh ka jala chach bhi Phonk kar pita hay
Once bitten twice shy

31 کھوٹا چھنا باجے گھنا
Khota chana bajay ghana
Empty vessels make more noise

32 ایک میان میں دو تلواریں نہیں سماتیں
aik Miyan main doo Talwarain nahi Samatein
No man can serve two masters

33 جیسا دیس ویسا بھیس
Jaisa dais waisa bhais
In Rome do as the Romans do

34 اوس چاٹنے سے پیاس نہیں بجھتی
Oas Chatnay say Piyas nahi Bojhti
A fog cannot be dispelled by a fan

35 چور چور مسیرے بھائی
Chor Chor masairay bhai
Birds of same feather flock together

36 کر برا تو ہوئے برا
Kar bura to hoay bura
Do evil & look for like

37 اسکی عقل چرنے کو گئی ہے
Us ki Aqal charnay ko gai hay
His wits are gone a wool gathering

38 آپ بھلے تو جگ بھلا
Aap bhalay to Jag Bhala
Good mind, good find

39 اپنے منہ میاں مٹھو
Apnay moun miyan Mitho
Fool to others to himself a sage

40 جو گرجتے ہیں وہ برستے نہیں
Jo garjtay hain wo barastay nahi
Barking dogs seldom bite

41 لالچ بری بلا ہے
Lalich buri bala hay
Avarice is root of all evils

42 لوہے کے چنے چبانا
Lohay k chany Chabana
Hard nut to crack

43 ڈوبتے کو تنکے کا سہارا
Doobtay ko Tinkay ka sahara
Drowning man catches at straw

44 بوئے پودے ببول کے آم کہاں سے ہوئے
Boay poday babol k, Aam kahan say hoay
Gather thistles & expect pickles

45 جیسا راجا ویسی پرجا
Jaisa raja waisi Parja
As the King so are the subjects

46 سانچ کو آنچ نہیں
Sanch ko Aanch nahi
Pure gold does not fear the flame

47 اونچی دوکان پھیکا پکوان
Ounchi duyan Pheika pakwan
Great cry little wool

48 بھینس کے آگے بین بجانا
Bhains k Aagy been bajana
Crying in wilderness

49 چار دن کی چاندنی پھر اندھیری رات
Char din ki Chandni phir andhairi raat
A nine days wonder

50 اونٹ کے منہ میں زیرا
Ounth k moun main Zeera
A drop in the Ocean

51 نیکی کر دریا میں ڈال
Naiki kar Darya main daal
Do good & cast in to the river.

52 لوہا لوہے کو کاٹتا ہے
Loha Lohay ko Katta hay
Diamonds cut diamonds

53 اندھوں میں کانا راجہ
Andhon main Kana Raja
A figure among cyphers

54 جان ہے تو جہان ہے
jaan hay to jahan hay
Only if you are alive, things matter .

55 بخل میں چھری منہ پے رام رام
Baghal main Churi moun pay ram ram
A wolf in lamb’s clothing

56 نیم حکیم خطرہ جان
Neem hakeem khatra jaan
A little Knowledge is a dangerous thing

57 لکیر کا فقیر
Lakeer ka Fakeer
To go about the same old beaten path

58 بچہ بغل میں ڈھنڈورا شہر میں
Bacha Baghal main Dhindhora shehar main
Child is in the armpit, chaos in the city

59 تیل دیکھو تیل کی دھار دیکھو
Tail dakho tail ki Dhar dekho
Watch the oil and watch it pour

60 سانپ بھی مر جائے، لاٹھی بھی نہ ٹوٹے
Sanmp bhi mar jay, lathi bhi na totay
The snake dies and the club doesn’t break

61 ایک تیر سے دو شکار
Aik teer say doo Shikar
Two hunts with one arrow

62 بوڑھی گھوڑی لال لگام
Borhi Ghori laal lagam
Old mare red reigns

63 بھاگتے چور کی لنگوٹی ہی سہی
Bhagtay Chor ki langoti hi sahi
Some thing is better than nothing.

64 پتھر پے لکیر
Pathar pay Lakeer
Line on the rock

65 دودھ کا دودھ پانی کا پانی
Doodh ka doodh pani ka pani.
Milk of milk, Water of water

66 ضرورت ایجاد کی ماں ہے
zaroorat ejad ki maan hai
Necessity is a mother of invention

67 چور کا بھائی گٹھ کترا
Chor ka bahi Gath Kutra
They agree like pick-pockets in a fair

68 عقلمند اپنے ہی پھندے میں نہیں پھنستا
Akalmand apnay hi phanday main nahi pahsta
A fox never dies in the dirt of his own

69 کتاب ایک ایسا دوست ہے جو کبھی دھوکہ نھیں دیتا
Kitab aik asa dost hay jo kabhi dhoka nahi daita A book is a friend that never deceives

70 جو کم سوچتے ہیں وہی زیادہ بولتے ہیں
Jo Kam sochty han wohi ziyada bolty han
The less people think the more they talk

71 دِل میں زہر زبان پر شہد
Dil main zehar zuban par shahd
Many kiss the hand they wish cut off

72 مَری ہُوئی مَکّھی سے شہد نہیں نکلتا
Mari hue makhi say shahd nahi nikalta
A dead bee make no honey

73 ایک انار سو بیمار
Aik anaar so bemar
One post and a hundred candidates

74 دوست راہ چلتے نہیں بنتے
Dost rah chaltay nahi bantay
Friendship is to be bought at a fair

75 ننگی کیا نہاۓ گی ۔ کیا نچوڑے گی
Nangi kya nhay gee, kya nachoray gee
No one can strip a naked person

76 جِس نے کی شرم اس کے پھوٹے کرم
Jis nay kee sharm us kay photay karam
The modesty will be the ruin of you

77 شرافت نیت سے ہے
Shirafat neeyat say hay
The mind ennobles not the blood

78 ٹال مٹول کام شیطان کا ہے
Tal matool kaam shetan ka hay
When God says today, the devil says tomorrow

79 ایک کو سائی ۔ دوسرے کو بدھائی
Aik ko saai dosray ko badhai
To invite one and feast another

80 ایک مچھلی سارے جال کو گندا کرتی ہے
aik machli saray jal ko ghanda karti hay
A single sinner sink the boat

81 نو نقد نہ تیرہ اُدھار
Nou naqad na taira udhar
Batter an egg today than a hen tomorrow

82 بھلا جو چاہے آپ کا ۔ دینا نہ رکھے باپ کا
bhala jo chahay aap ka dena na rakhay baap ka
Out of debit, out of danger

83 بھٹ پڑے وہ سونا جِس سے ٹوٹیں کان
Bhat paray wo sona jis say totain kaan
Better cut the shoe than pinch the foot

84 پھول میں کانٹا ہے
Phool main kanta hay
Honey is sweet but the bee stings

85 سیوا بن میوا کہاں
Saiva bin maiva kahan
No pains no gains

86 کاہل فقیر کا بھائی
Kahil faqeer ka bhai
The slothful man is the beggar’s brother

87 بھو سے بغیر اناج نہیں
Bhosay baghair anaj nahi
No corn without chaff

88 دوڑنے سے پہلے چلنا سیکھو !
Dhornay say pehlay chalna sekho
Creep before you gang

89 مان نہ مان میں تیرا مہمان
Maan na maan main tera mehmaan
Whether you recognize me or not i am your guest

90 کوٹھی والا روۓ چھپر والا سوۓ
Kothi wala roey chapar wala soey
Uneasy lies the head that wears the crown

91 خالی باتوں سے بھی کہیں پیٹ بھرتا ہے
Khali batoon say bhi kahin pait bharta hay
Do not give me words instead of meal

92 مُفت کی شراب قاضی پر حلال
Muft key sharab qazi per hlaal
An empty door will tempt a saint

93 ایک اور ایک گیارہ
Aik aur aik gyara
Union is strengt

94 شتابی میں خرابی ہے
Shetabi main Khrabi hay
Error is always in hassle

95 سارے انڈے ایک ہی ٹوکری میں مت رکھو
Saray anday aik hi tokri main mat rakho
Do not put all your eggs in one basket

96 سر منڈاتے ہی اولے پڑے
Sar mundhatay hi olay paray
A poor man’s rain

97 بڑھاپے کی مفلسی سب سے بُری
Barhapay ki muflisi sab say buri
Poverty on an old man’s back is a heavy burden

98 یہ منہ اور مسور کی دال
Ye moun aur masoor ki daal
Honey is not for the ass’s mouth

99 ہمت مرداں مددِ خُدا
Himat-e- mardan madad-e-khuda
God helps those who helps himself

100 آسمان سے گرا کھجور میں اٹکا
Asmaan say ghera khajoor main atka
Out of the frying pan into the fire...
Ssr Consultants

Sort:  

Congratulations! - As you follow @fisheggs bot your post has randomly been selected for an upvote.
call @originalworks

The @OriginalWorks bot has determined this post by @maliksajid to be original material and upvoted(1.5%) it!

ezgif.com-resize.gif

To call @OriginalWorks, simply reply to any post with @originalworks or !originalworks in your message!