¿Por qué no puedo llorar?
Why I can’t cry?
¿Será que… no puedo sentir nada?
Do I don’t feel anything?
Rostros sonrientes detenidos en el tiempo, en las manos temblorosas de una realidad fracturada, reflejan la sobriedad de un cristal empañado por la imagen borrosa de nubes oscuras. Esas gotas pálidas que van apareciendo sobre esa pantalla, la neblina helada que lo oscurece hasta hacerlo intocable, los dedos que van suspendiéndose en las horas por el rigor de una luz que ya no puede entrar en él. Palabras nunca dichas que punzan con fuerza, son el trampolín de los deseos caídos y las promesas por siempre incumplidas. Aun si hubiese querido mencionar alguna solución torpe en su momento, mis condolencias vagas solo hubiesen logrado lo mismo que aquella tierra sobre el cofre: ahondar más en el vacío de un estuche sin alma.
Smiling faces frozen in time, in the shaking hands of a fractured reality, reflect the sobriety of a crystal tarnished by the blurry picture of dark clouds. Those pale drops that appear over that screen, the frozen fog that darkens it until making it untouchable, and the fingers that get suspended in the hours for the rigor of a light that cannot get into it anymore. Words never said puncture hard, are the trampoline of fallen wishes and never accomplished promises. Even if I would want to mention any clumsy solution at that moment, my vague condolences would have only made the same that the dirt does over the chest: make the emptiness of a case with no soul even deeper.
Quiero llorar como ellos.
Recuerdo como presionaba mis ojos con fuerza, buscando estrujar en ellos alguna gota del dolor que me ahogaba en esos rostros. Inocentemente quería tocar esa fibra de humanidad que me sumía en esos momentos, en esas luchas angustiantes contra lo más inevitable. Por momentos, note como esos ojos resignados reflejaron la sobriedad de las palabras nunca dichas de forma textual, ya perdidas de forma presencial sin ningún arreglo posible. De esa forma, arañaba en los rincones más recónditos pistas transparentes de las ralladuras y pequeños quiebres de ese cristal perdido, pues ya no existía entonces la intervención de esa natural privación que ofrece el laberinto. Así, un temor ajeno nos sujeta de la espalda y nos hace cuestionarnos toda realidad palpable, incluyendo aquella que nos espera al final del camino.
Hubo algún camino, aun lo hay?
Recuerdo como presionaba mis ojos con fuerza, buscando estrujar en ellos alguna gota del dolor que me ahogaba en esos rostros. Inocentemente quería tocar esa fibra de humanidad que me sumía en esos momentos, en esas luchas angustiantes contra lo más inevitable. Por momentos, note como esos ojos resignados reflejaron la sobriedad de las palabras nunca dichas de forma textual, ya perdidas de forma presencial sin ningún arreglo posible. De esa forma, arañaba en los rincones más recónditos pistas transparentes de las ralladuras y pequeños quiebres de ese cristal perdido, pues ya no existía entonces la intervención de esa natural privación que ofrece el laberinto. Así, un temor ajeno nos sujeta de la espalda y nos hace cuestionarnos toda realidad palpable, incluyendo aquella que nos espera al final del camino.
Hubo algún camino, aun lo hay?
I want to cry like them.
I remember how I pushed my eyes really hard, looking to scrub out any drop of pain that drowned me in those faces. I innocently wanted to touch that humanity fiber that was sinking me in those moments, in those anguishing struggles against the most unavoidable thing. At some points, I noticed how those resigned eyes reflected the sobriety of words never textually told, already lost in person, without any possible fix for that. I scratched then in the most recondite corners transparent clues of the scratches and small breaks of that lost crystal, because there was not any intervention of that natural barrier that the labyrinth can offer. So, an alien fear holds our back and makes ourselves question any touchable reality, including the one that waits for us at the end of the road.
There was any road? Is it still there?
I remember how I pushed my eyes really hard, looking to scrub out any drop of pain that drowned me in those faces. I innocently wanted to touch that humanity fiber that was sinking me in those moments, in those anguishing struggles against the most unavoidable thing. At some points, I noticed how those resigned eyes reflected the sobriety of words never textually told, already lost in person, without any possible fix for that. I scratched then in the most recondite corners transparent clues of the scratches and small breaks of that lost crystal, because there was not any intervention of that natural barrier that the labyrinth can offer. So, an alien fear holds our back and makes ourselves question any touchable reality, including the one that waits for us at the end of the road.
There was any road? Is it still there?
Se puede sentir de vez en cuando un tema en boga, seguido de un suspiro vacilante con la duda eterna del más allá que no hace más que dejar ese sabor amargo del recordatorio constante de lo corta y delgada que es esta existencia física. Más allá de las luces que se apagan, un vórtice de incertidumbre asfixiante, la presión de unos pulmones que dejan de ventilar promesas y se llenan de vacíos, la música desvaneciéndose lentamente en tonadas coaguladas y nosotros, aferrándonos a un trozo de luz como si esta pudiese tocarse en realidad.
Pero no… las manos solo logran atravesarla.
Cristalino otrora, ahora solo vidrio molido, como el polvo sobre la nostalgia de esos retratos viejos.
Cristalino otrora, ahora solo vidrio molido, como el polvo sobre la nostalgia de esos retratos viejos.
A theme in vogue can be felt occasionally, followed by a hesitant sigh with the eternal doubt of the beyond that does nothing but leaving the bitter flavor of the constant reminding of how short and thin is our physical existence. Far beyond of the fading lights, a asphyxiating uncertainty vortex, the pressure of lungs that stop from airing promises and get filled with emptiness, the music slowly fading away for good in coagulated tunes and us, holding ourselves to a piece of light, like the light like we could actually touch it.
But no… hands can only cross it.
Once crystalline, now just minced glass… like the dust over the nostalgia in those old portraits.
Once crystalline, now just minced glass… like the dust over the nostalgia in those old portraits.
En este baile sin músicos, la canción más gloriosa es la que se baila en total silencio, inerte en medio de aquellos que le hacen coro a voces apagadas para siempre. La mano en el umbral, tomando aire en otro éter para dar un salto al siguiente plano, con la ligereza de quien ha dejado atrás su saco de piel y sus dudas más profundas. Dolencias finalmente perecederas, cuestionamientos que al final llegan a su -por momentos esperada- conclusión. Rencores que se deshacen entre los dedos, como se deshace ese todo que conforma a los seres en la inmensidad del cosmos: intriga de los aun caminantes y sueño de los que ya durmientes. Entonces, siendo eso lo más definitivo de cada paso, siendo este el final esperado de este libro metafórico, no tiene cabida el temor a lo que yace más allá de la materia palpable y a su posibilidad de robarnos este estado ya de por si perecedero.
Lee sus palabras como oración, mientras entiendes que al final nunca necesitaste morir para elevarte más.
Lee sus palabras como oración, mientras entiendes que al final nunca necesitaste morir para elevarte más.
In this dance without musicians, the most glorious song is the one danced in complete silence, inert in the middle of those who sing the chorus of voices turned off forever. The hand in the threshold, taking other ether’s air to jump in to the next plane, with the lightness of who have left his skin coat and his deepest doubts. Finally perishing ailments, questionings that reach their –in some cases highly expected- conclusions. Resentments that tear up between the fingers, like that everything that compose all beings get pulverized in the immensity of cosmos: intrigue of the still waking beings, and dream of the yet sleepers. Then, being this the most definitive in each step, being that the expected end of this metaphorical book, there is no place for the fear of what lays beyond the touchable matter and it’s possibility of stealing this already perishable state.
Read his or her words as a prayer, while you understand that you never needed to die to get higher.
Read his or her words as a prayer, while you understand that you never needed to die to get higher.
Eres una artista! Tienes el hermoso don de la escritura y has sido una muy buena amiga, siempre atenta por Discord.
Me conmueven tus palabras y te felicito... Besos
Amiguita por fin la encuentro, no te vi mas en el chad. Te sigo y espero que nos conectemos. Cuídate.
Felicidades amiga linda y servicial como siempre
Dejas a este gato sin palabras :o saludoos, meow!
Muy emotivo y genial... :-)
Qué hermoso don tienes.
Cuanta sensibilidad.