Hello hivelovers, I love to stop by and say hello to you and share a little bit of who I am and many times who we are also involves our life projects. I come to talk about my training program MAAC acrobatic animal movement route of the stunts.
My training as a performer in the performing arts begins in the theatre, if I could describe my artistic development with an image I would do it with a tree. You may wonder why? Let's see.
Well, the strongest root and the beginning of this tree would be the theater, as the first practice that I connect with the body, then I went to study the arts of the circus, in 2012 where I found many questions regarding the body and how it is approached on stage, in training and even for the day to day. The circus would be the trunk that led me to give myself to this so wonderful and unique that is different from being an artist. A critical being that not only makes art but also thinks about it, talks about it and discusses it. A few years later, friends of mine who were involved in the circus arts convinced me to take my first contemporary dance class at the Universidad Central de Venezuela, where one of the first spaces for contemporary dance in Venezuela is located, RED FLOOR.
Hola hivelovers, me encanta pasar por aquí saludarles y compartir un poco de quien soy y muchas veces quienes somos se involucra también nuestros proyectos de vida. Vengo a hablar sobre mi programa de entrenamiento MAAC movimiento animal acrobático ruta de las acrobacias.
Mi formación como intérprete en artes escénicas comienza en el teatro, si pudiera describir mi desarrollo artístico con una imágen lo haría con un árbol. Se preguntarán por que? A ver.
Pues la raíz lo más fuerte y el principio de este árbol sería el teatro, como primera práctica que me conecto con el cuerpo, luego pase a estudiar las artes del circo,en el 2012 donde me encontré con muchas preguntas respecto al cuerpo y como se le aborda en la escena, en el entrenamiento y hasta incluso para el día a día. El circo sería el tronco que me llevo a entregarme a esto tan maravilloso y único que es ser distinto que es ser artista. Un ser crítico que no sólo hace el arte si no que la piensa, la conversa y la discute. Unos años más tarde amigos relacionamos con las artes circenses me convencieron a llevarme a mi primera clase de danza contemporánea en la universidad central de Venezuela donde queda uno de los primeros espacios para la danza contemporánea en Venezuela, PISO ROJO.
I started very nervous and without any rhythmic experience, of mobility and coordination, it was not so simple for me, my first classes were the teacher Elio Martinez, that even today I embrace him strongly every time I see him and I thank him to see me received in his house and to teach what he knows.
Thanks to the work of the circus I was physically fit and the theatre was an interpretive tool.
I began to investigate about my body. Every artist begins by absorbing the techniques he studies and then transforms them into his own work and language and even creates other techniques.
Comencé muy nerviso y sin ninguna experiencia rítmica, de movilidad y coordinación, no se me hizo tan sencillo, mi primeras clases fueron el maestro Elio Martínez, que aún hoy lo abrazo con fuerza cada vez que lo veo y le agradezco a verme recibido en su casa y enseñar lo que sabe.
Gracias al trabajo del circo tenía condiciones físicas y al teatro herramientas interpretativas.
Empecé a investigar sobre mi cuerpo. Todo artista comienza absorbiendo las técnicas que estudia y luego las transforma y convierte en su propia obra y lenguaje hasta crea otras técnicas.
I began to attend as a listener to the technical classes of contemporary dance at the national experimental university of the arts (Unearte) in Caracas-Venezuela, with the teacher Natalia Molina who is also a circus acrobat, fascinated by all this new extracorporeal experience of the various practices in which I was involved, I was finding my weaknesses and virtues.
Comencé a asistir como oyente a las clases técnicas de danza contemporánea en la universidad nacional experimental de las artes (Unearte) en Caracas-Venezuela, con la maestra Natalia Molina que también es acróbata de circo, fascinado por toda esta nueva experiencia extracorporal de las diversas prácticas en las que me estaba involucrando, fui encontrando mis debilidades y virtudes.
Deliberations the above mentioned flexibility, coordination, memory in short, I found something very beautiful in my body that was a natural force and suspension that gave me the circus. Since then I related that my way was to investigate in the acrobatics, and how to give them movement if they look a line of gymnastics or mechanical and dead. If not more like how we can move and do acrobatics from our real impulses and most importantly from our body.
Delibilidades las mencionadas anteriormente flexibilidad, coordinación, memoria en fin, encontré algo muy bonito en mi cuerpo que era una fuerza y suspensión natural que me dio el circo. Desde ese entonces relacione que mi camino era investigar en las acrobacias, y como darles movimiento si que se vean una línea de gimnasia o mecánico y muerto. Si no más bien como podemos movernos y hacer acrobacias partiendo de nuestros impulsos reales y lo más importante desde nuestro cuerpo.
That's what MAAC is about, a program that I have designed to teach dance and acrobatics where I share with you different tools of all this that I have touched, even life experiences, to learn how to move and wake up or increase the risk.
De eso se trata MAAC un programa que he diseñado para enseñar danza y acrobacias donde te comparto diversas herramientas de todo esto que me a tocado, hasta experiencias de vida, para aprender a moverte y despertar o aumentar el riesgo.
This project is scientifically justified in activating the reptilian brain, the oldest we have, the human species. The reptilian brain or R spell is the one in charge of awakening the reflex and instinct, and the will to survive. In short, my objective towards each participant is to activate this primitive brain that is just below the Atlas, to make us aware of the risk and to live adrenaline.
Este proyecto está justificado científicamente en activar el cerebro reptiliano, el más antiguo que tenemos, la especie humana. El cebrero reptiliano o conjuro R es el que se encarga de despertar el reflejo y el instinto, y la ganas de sobrevivir, en fin mi objetivo hacia cada participante es activar este cerebro primitivo que se encuentra justo debajo del Atlas, para hacer consciente el riesgo y que vivamos adrenalina.
Another objective of this program is to keep the body and mind alert to any dangerous situation. Yes, I like to share movement to relate to life's difficulties, because how many times has the reflex not saved us? And if it's the involuntary reflex that Ivan Pavlov, a scientist from Russo, talks about, it's the involuntary reflex. How can we have a body present and not isolated from our reality and what can harm us, in some situation of danger. Moving is a gift and the body holds incredible secrets that we can unlock and is even wiser than our consciousness, the body does not lie in it reflects everything we are, we do and think even before we say it.
Otro objetivo de esté programa es mantener el cuerpo y la mente alertas ante cualquier situación de peligro. Si, me gusta compartir movimiento para relacionar ante dificultades de la vida, por que cuántas veces el reflejo no nos ha salvado?. Y si es el reflejo involuntario del que habla Iván Pavlov científico Russo que habla sobre el reflejo involuntario. Como podemos tener un cuerpo presente y no aislado de nuestra realidad y lo que puede hacernos daño, en alguna situación de peligro. El moverse es un regalo y el cuerpo guarda secretos increíbles que podemos desbloquear y es más sabio aún que nuestra consciencia, el cuerpo no miente en el se refleja todo lo que somos, hacemos y pensamos incluso antes de decirlo.
With MAAC my plan is that, as simple, everyday and primitive actions we can move, awakening that primitive side that we have been losing, due to globalization and technology. We have to be even between mind and body. Being and being present before difficult situations can save us from danger.
Con MAAC mi plan es ese, como las acciones simples, cotidianas y primitivas podemos movernos, despertando ese lado primitivo que hemos ido perdiendo, por la globalización y la tecnología. Tenemos que estar par entre mente y cuerpo. Ser y estar presente ante situaciones difíciles nos puede salvar del peligro.
The program is divided into various individual and group dynamics that help us understand, from the movement our capabilities, strength, coordination, speed, agility, among others. This does not mean that I literally use animal species mobility for my training, but also resources that we use in our daily lives, the most domesticated animals of this moment, human beings.
El programa lo divido en diversas dinámicas individuales y grupales que nos ayudan a entender, desde el movimiento nuestras capacidades, de fuerza, coordinación, velocidad, agilidad,entre otras. Que no quiere decir que literalmente utilizo movilidades de especies animales para mis entrenamientos, si también recursos que usamos en el cotidiano los animales más domesticados de este momento, los seres humanos.
Since we've lost our connection to the earth. With what we are, beasts, because we move from the intuition and she wakes up from the instinct. I always start my training by awakening the reflex with game dynamics, normally in groups or in pairs, always involving a formula that I use and that is implicit in all my work and also in life, the mobility of the sacral skull, for example. The human being walks from the opposition of his extremities, and this movement is generated by the opposition of the cranium and the coccyx, after passing through diverse cranial sacral formulas to activate the spine, I go on to explain primordial mechanics of acrobatic movements, by means of this opposition of the cranium and the coccyx. And so I go on to share the information of movement that involves all these contents, floor work, improvisation, handstand training, movement scores, pair work, diagonals of acrobatics.
Como hemos perdido conexión con la tierra!!. Con lo que somos, bestias, por que nos movemos desd la intuición y ella se despierta desde el instinto. Siempre comienzo mis entrenamientos despertando el reflejo con dinámicas de juegos, normalmente grupales o en pareja, involucrando siempre una formula que utilizo y esta implícita en todo mi trabajo y también en la vida, la movilidad cráneo sacral, por ej. el ser humano se camina desde la oposición de sus extremidades, y esta movimiento lo genera la oposición del cráneo y el coxis, luego de pasar por diversas fórmulas cráneo sacrales para activar la columna vertebral paso a explicar mecánicanismos primordiales de movimientos acrobáticos, por medio de esta oposición del cráneo y el coxis. Y así paso a compartir la información de movimiento que involucran todos éstos contenidos, trabajo de piso, improvisación, entrenamiento de parada de manos, partituras de movimiento, trabajo en pareja, diagonales de acrobacias.
MAAC has been well received in the world community of dance and circus arts, I have connected with universities, platforms, companies, festivals around the world, to share my work, so far the program has visited.
Venezuelan National Dance Company with the workshop laboratory of the body in its first edition
-Cacri Callejero Criollo is a space for the connection with the body where they share diverse information about body practices such as yoga, improvisation, contemporary dance and acrobatics. The intensive your life in the national dance company of Venezuela. Production Free Agent Felix Oropeza
-Compañía Teresa Danza contemporánea del teatro Teresa Carreño one of the most beautiful theatres in Latin America for its infrastructure and quality of work where I had the opportunity to work with the professional dancers of the company. Directed by Félix Oropeza.
-Platform Impulse in Barranquilla Colombia 2019
-Platform Factory the Cube in Medellin Colombia 2019
-Contemporary dance company H3 2019
-Experimental University of the Arts (Unearte) with the second edition of the laboratory of the body.2019
-University of the Andes (ULA)with the workshop Laboratory of the body 2020.
-The alibi cultural center of dance in Bogota Colombia with the workshop Laboratorio del cuerpo. 2020
-University cooperation CENDA Bogotá Colombia 2020
Thank you for taking the time to read me. Thank you
MAAC a tenido buena receptividad en la comunidad mundial de la danza y las artes circenses, he conectado con universidades, plataformas, compañías, festivales del mundo, para compartir mi trabajo, hasta ahora el programa a visitado.
Compañía Nacional de Danza de Venezuela con el workshop laboratorio del cuerpo en su primera edición
Cacri Callejero Criollo un espacio para la conexión con el cuerpo donde se,compartan diversas informaciones de prácticas corporales como el yoga, improvisación,danza contemporánea y la acrobacia. El intensivo tu vida en la compañía nacional de danza de Venezuela. Producción Agente libre Félix Oropeza
Compañía Teresa Danza contemporánea del teatro Teresa Carreño uno de los teatros más hermosos de Latinoamérica por su infraestructura y calidad de trabajo donde tuve la oportunidad de trabajar con los bailarines profesionales de dicha compañía. Dirc. Félix Oropeza.
-Plataforma Impulso en Barranquilla Colombia 2019
-Plataforma Fábrica el Cubo en Medellín Colombia 2019
Compañía de danza contemporánea H3 2019
-Universidad Experimental de las artes (Unearte) con la segunda edición del laboratorio del cuerpo.2019
-Universidad de los Andes (ULA)con el workshop Laboratorio del cuerpo 2020.
-La coartada centro cultural de danza en Bogotá Colombia con el workshop laboratorio del cuerpo. 2020
-La cooperación universitaria CENDA Bogotá Colombia 2020
Gracias por tomarse el tiempo de leerme. Gracias