FUENTE
Hola, steemianos, les quiero compartir algo que me llamó mucho la atención.
Hace una semana en el sitio donde estoy estudiando Hànyǔ (Lengua China) o Pǔtōnghuà (Chino Mandarín o también conocido como habla común) nos mandaron hacer exposiciones, podíamos escoger entre los temas que la profesora había escrito en la pizarra o alguno que nosotros nos gustara comentar en clase (Antes que se me olvide: las exposiciones eran de cuatro personas de las cuales solo quedamos dos en el grupo).
Nosotras escogimos un tema que la profesora escribió en la pizarra, el tema fue “LO QUE NO SE DEBE REGALAR A LOS CHINOS”, no sé si se preguntarán lo mismo que yo me pregunté cuando leí eso en el pizarrón: ¿Hay cosas que no se pueden regalar en China? ¡Cuales son! Después de investigar mi compañera y yo dimos con 11 cosas que no se deben regalar, más 5 puntos que hay que tomar en cuenta a la hora de dar un regalo en China.
Número 1: Paraguas – 阳伞 - Yáng sǎn
FUENTE
¿Un paraguas? ¿¡ No sé puede!? ¿En serio? Pues si, damas y caballeros, no es bueno regalar un paraguas en China ¿Por qué razón? Ya les voy explicar, pero primero debo aclarar que el idioma chino es un idioma tonal así que ciertos tonos se parecen en el sonido pero se escriben de manera distinta.
No importa si llueve a cántaros o si el sol que brilla te está quemando, en China no regales uno de estos. Paraguas en chino – 伞 – suena como “sǎn” pero en otro contexto esto podría también sonar como la palabra separación 散 “Sàn” (dispersar/dividir). Así que si te atreves a regalar un paraguas/parasol a un amigo/colega chino, le harás sentir que su relación ha terminado.
Y justo cuando hablamos de esto la profesora nos contó que cuando terminó con su novio le regaló un paraguas, y eso fue que todo el salón comenzó a reírse
En Venezuela se pueden regalar paraguas a tus amigos o a tu pareja. La superstición que sí se tiene en Venezuela con respecto al paraguas es que no se debería abrir bajo techo: sea en casa, apartamento, escuela, etc. Ya que se considera de mala suerte; “Pero peor es la suerte del que le agarra el palo de agua sin paraguas”.
Hasta aquí el primer "no buen regalo."
Número 2: Objetos Afilados – 尖锐的物体 - Jiānruì de wùtǐ
FUENTE
Recibir un buen multiuso explorador suizo tal vez sea un buen regalo en occidente pero para los habitantes de la China los objetos afilados como cuchillos podrían llevar al receptor del regalo a la conclusión de que quieres “hacer un corte limpio/cortar por lo sano” y que la relación que ustedes tienen llegará a su fin.
¡Ah, y a los hombres occidentales cómo les gusta que le regalen una navaja suiza! ¡Que dolor cuando descubrí que no es buen presente para los chinos!
Número 3: Espejo – 镜 – Jìng
FUENTE
Según la creencia popular de China los espejos atraen a los malos espíritus. Y no sólo eso, también son fáciles de romper y romper un espejo es de mala suerte.
Creo que este es más doloroso para las mujeres ya que nos encanta vernos en el espejo para estar seguras si estamos lindas y presentables. Pero de algo estamos de acuerdo con los chinos: romper un espejo es de mala suerte, aquí decimos “Romper un espejo son 7 años de mala suerte”, (aunque todavía no se por qué son 7 años si este número más bien es de la buena suerte según).
Número 4: Zapatos – 鞋 – Xié
FUENTE
Al parecer, todos los malos regalos guían al fin de una relación y los zapatos no son la excepción. Al igual que los espejos, los zapatos deben ser evitados en China como regalos. Una razón es que si los zapatos que regalas son pequeños, harías recordar a la gente la tradicional frase china 穿小鞋 (Chuān xiǎo xié, el uso de zapatos pequeños), que quiere decir “crear dificultades a los demás”.
Aquí en Venezuela no hay problema en regalar zapatos
Número 5: Pañuelo – 头巾 – Tóujīn
FUENTE
La gente por lo general da pañuelos al final de un funeral, y son un símbolo de decir adiós para siempre. Darle a alguien un regalo como éste es decirle adiós para siempre, y poner fin a la amistad.
Si mal no recuerdo la profesora nos contó que ya se podían regalar pañuelos, pero yo creo que se refería entre los jóvenes.
Número 6: Blanco y Negro – 黑色和白色 - Hēisè hé báisè
FUENTE
Los colores que predominan en los funerales son blanco y negro, así que evita regalos que sean en gran parte negros o blancos o papel de regalo o sobres de estos colores.
En cambio, el rojo se considera un color festivo y afortunado, así que el rojo siempre es una buena opción para los regalos o envolturas.
El negro se utiliza mucho en los funerales, pero también se usa para lucir más delgado. No comentaré mucho de este tema ya que acá en occidente no le prestamos mucha atención al Blanco y el Negro a la hora de dar un obsequio.
Número 7: Cuatro – 四 – Sì
FUENTE
En China, el número cuatro (四 / sì) suena similar a la palabra muerte (死 / sǐ). Así que cualquier cosa que tenga el número 4 es considerado de mala suerte. Esa es la razón por la que no existen pisos número 4 en edificios y hoteles.
En China y también en Japón se considera mal presagio recibir un regalo compuesto de 4 partes o piezas. Todo esto está descartado a la hora de dar un regalo.
Aquí voy a englobar a varios países:
Se supone que el número de la mala suerte es el 13, sobre todo cuando cae día Viernes.
Se cree que el miedo al número 13 tiene como su origen el código de Hammurabi, un conjunto de reglas impuestas por el entonces Rey de Babilonia en el año 1760 a. E. C. En éste, las reglas están numeradas de forma sucesiva, pero se saltan la número 13. Esto no tuvo nada que ver con supersticiones, sino que se debió a un error en la traducción. Así, comenzó la fama de mala suerte del trece.
(Seguramente usted conoce otras razones, pero si me pongo a enumerar todas las que conozco de por qué el número 13 es considerado de mala suerte se va hacer muy largo)
Número 8: Peras – 梨 – Lí
FUENTE
Todas las frutas son regalos comunes en China y alrededor del mundo. Las frutas hacen parte de la visita a amigos o familiares, pero en China hay una fruta específica que NO deberías regalar: la pera. Lo mejor sería mantenerse alejado de ellas a la hora de regalar, sobre todo a la hora de dar un regalo a una pareja, ya que “pera” en chino (梨/Lí) suena similar a la palabra “lejos” (离 / Lí).
Creo que de todos los regalos este fue el más raro. ¿Cómo no regalan peras? ¡Si son tan sabrosas!
Y tenemos de nuevo el tono en estas palabras: mismo tono, diferente forma de escribir, diferentes significados, pero se parecen.
Número 9: Reloj de Pared –送 钟 – Sòng Zhōng
FUENTE
En chino, decir “dar un reloj” (送 钟 / sòng zhōng) suena exactamente igual a “asistir a un funeral” (送终 / sòng zhōng), así que los relojes están muy relacionados con la muerte.
Dar un regalo es como si le dijeras a la persona que se le está acabando el tiempo. Además la frase “dar un reloj” en chino también puede leerse como despedida de los difuntos en un funeral. Así que todos los relojes como forma de regalo deben ser evitados en China ¿Y si te regalan uno? Bueno, ya sabes lo que te están diciendo.
La profesora nos dijo que más bien ningún tipo de reloj. En Venezuela se regalan relojes, sobre todo relojes de pulsera.
Me gustaría comprarme uno o que me lo regalaran, así no tendría que estar con apuros para llegar puntual.
Número 10: Crisantemo – 菊花 - Júhuā
FUENTE
Las flores son para toda ocasión ¿No es verdad? Las rosas rojas para el amor, las rosas blancas para la paz y las amarillas para la alegría, pero un tipo de flores en China presenta una serie de dificultades. Algo a tener en cuenta a la hora de regalar flores es el NO regalar crisantemos, ningún ramo de crisantemos, ni siquiera uno, ni siquiera una imagen o foto de ellos, ya que los chinos los utilizan sólo para conmemorar a los muertos. En China el crisantemo se utiliza solamente en los entierros o al visitar tumbas.
Ni en China ni en Venezuela, ya que en esta última los crisantemos se utilizan en las coronas fúnebres; aunque sea una de las flores con una muy agradable fragancia no es agradable que venga tu pareja y te regale un ramo de crisantemos... ¿Se imaginan?
– Mi amor te traje un ramo de flores por nuestro aniversario.
Y cuando veas las flores creyendo que son rosas te encuentras con ramo de crisantemos ¡Yo lo mato!
Número 11: Sombreros Verdes – 绿帽子 - Lǜmàozi
FUENTE
Y así llegamos al último "no buen regalo". Antes de decirles por qué no se debe regalar esto los reto a no reírse y va a estar difícil, yo me reí cuando estaba buscando la información y mucho más cuando me tocó exponer este punto.
No importa qué tan bonito sea el sombrero o qué tanto combina con los pantalones, los sombreros verdes son un regalo que NO debes hacer en China. “Portar el sombrero verde” – 带 绿 帽子 – Dài lǜmàozi. Es una expresión utilizada en China cuando una mujer engaña a su marido. ¿Qué más explicación que ésta? Sería una terrible situación el entregar un sombrero verde.
Pero sería divertido regalar un Sombrero Verde en una despedida de solteros jajajajaja, me disculpo... mal chiste.
Cómo dar un regalo en China hay que tener en cuenta todos estos puntos a la hora de dar un regalo:
1.Los chinos suelen rechazar el regalo en una primera instancia y se lo pueden rechazar hasta tres veces, pero insista un poco porque lo hacen por cortesía, por no parecer que están ansiosos por recibir algo.
Jajajajaja y nostros lo tomamos a la primera y de manera ansiosa, ya que a la hora de que nos dan regalo nos sentimos como niños.
2. El mejor color para envolver el regalo es el color rojo, que es su favorito y para ellos representa suerte.
¡Genial! Así no me rebano el cerebro pensando de qué color envolver el regalo.
3. La mayor parte de los regalos no son abiertos en presencia de los que los obsequian.
Qué lástima, a mi qué es.
4. Los regalos se entregan con las dos manos y se reciben de la misma manera.
Al leer esto lo primero que me vino a la cabeza fue una ofrenda y lo segundo fue qué respetuosos son ellos la hora de recibir y dar un regalo.
5. Los regalos nunca deben ser demasiado caros.
Apoyo la moción, no me parece muy inteligente regalarle algo muy caro a alguien ya que esa persona se ve en la obligación de regalar algo de igual valor.
Todo de lo que se ha hablado aquí no es para criticar a ninguno de los dos países si no para que veamos la diferencia de culturas y la aceptemos.
No somos nada distintos del otro en muchos aspectos pero seguimos viendo solamente que ese otro es distinto; básicamente pensamos que es el otro; un ente ajeno a mí, distante y diferenciado.
Viadé, J.M. (27 de enero de 2014)
Muy buen post, @althair, disfruté leyéndolo y aprendí muchas cosas que ignoraba. Merecido upvote.
Hola @althair, que interesante la publicación, algo nuevo aprendí del cual no tenia ni idea, gracias por compartir, y por favor donde dan la lengua china para estudiar, gracias.
Buenas, las clases de chino las dan en la UBV de Caracas.
@althair, gracias por responderme, por favor este es mi correo [email protected] para saber como es el proceso para la inscripción, gracias.
@primi, puedes entrar en la pàgina oficial de la UBV y donde dice Academia Confucio està la información de comienzo de cursos.
La Universidad Bolivariana donde enseñan chino queda en Caracas, en el sector Los Chaguaramos, en el antiguo edificio de PDVSA. Sales en el Metro por la estación Ciudad Universitaria hacia la plaza Las Tres Gracias y hacia la izquierda siempre. Como a dos cuadras hay una bomba de gasolina, frente a la misma está la UBV. En el piso 9 funciona la Academia Confucio. Allí dan toda la información al respecto.