Apprendre le belge #001

in #belge7 years ago (edited)

Bon, j'inaugure aujourd'hui une nouvelle section: Apprendre la langue belge.
Parce que oui, le belge est une langue. Voir plusieurs langues selon les régions.
Et riche. Très riche même, avec ses nombreux patois (dialectes) propres à chaque région voir à chaque village d'une seule et même région!
Donc, régulièrement, je vous apprendrai un mot ou une expression propre à mon pays, ma région, avec sa traduction, son ou ses sens car oui, une expression ici peut avoir plusieurs sens aussi (je vous dis que c'est une langue riche!), la manière de la prononcer (du moins, dans ma région toujours), des exemple et parfois d'autres façons de le dire (oui, parce que le belge est une langue riche, je vous l'ai déjà dis?).
J'étofferai au fur et à mesure comme et quand bon me semblera. Pas de jour précis de la semaine ou de régularité, on n'est pas sur Youtube, calmez-vous.
Çe sera quand ça viendra. Et quand j'en aurai envie, surtout, selon l'humeur.
Voilà.

Allez, merci de m'avoir lu, @ plus.

Non je rigole. Revenez!
...
(merde, trop tard)

Comme é diab'! (se prononce comme se lit) - Comme un diable!

https://gateway.ipfs.io/ipfs/QmVcZkLT6WhwtYZ3FruVZzcJvvWBnPZZhqDiciGqX2JApQ

Vous connaissez sûrement l'expression "comme un diable" qui veut dire furieusement, avec acharnement.

Exemple:
-- Mince! Tu as vu l'épisode de Koh-Lanta hier? Olivier a du quitter l'aventure pour raisons médicales.
-- Merde alors! Pourtant, il se battait comme un diable pour survivre.

Chez moi, comme un diable en est le strict opposé, voir carrément un rejet, une forme de négation. Et se dit " Comme é diab'! "

Exemple:
Ma femme:
-- Cheri, tu n'as pas regardé à mon fer à repasser?
Moi:
-- Si, j'ai essayé, mais je n'ai pas réussi à l'arranger.
Ma femme:
-- Ouai c'est ça, t'as essayé comme é diab' toi hein nan?

Traduction:
-- Chéri, tu n'as pas réparé mon fer à repasser?
-- Si, j'ai tenté de le réparer, mais je n'ai pas réussi.
-- Oui, c'est ça, tu l'as fait mais tu n'avais pas vraiment envie de le faire, hein oui?

L'expression dans l'exemple ci-dessus est utilisée dans le sens balek total, ne pas avoir envie de faire quelque chose, faire à contre-cœur, s'en battre les makatas. Soit le contraire précis de son sens premier en langue française!
Mais elle peut aussi être utilisée dans un autre sens.

Exemple:
Ma femme:
-- Chéri, par amour pour moi, tu serais prêt à vendre tes guitares pour nous offrir un beau voyage en amoureux en Thalasso?
Moi:
-- Ouai, comme é diab'!

Traduction:
-- Chéri, tes guitares à la con me cassent le bas du dos et prennent la poussière, tu voudrais pas les vendre, ça ferait de la place et on aurait de quoi se barrer ailleurs d'ici quelques jours.
-- Oui, compte là-dessus!

Ici, l'expression et utilisée en tant que négation, opposition totale à quelque chose.

Vous trouvez ça étonnant? L'utilisez-vous aussi dans ces sens chez vous ou pas du tout?

Dites-moi tout, je tâcherai de vous répondre, comme é diab'!

Sort:  

C est un peu comme des l ironie du coup
J attend que tu nous présente la définition de sterput 😜

Oui, on peut dire ça.
Un sterput, c'est ... c'est... un sterput quoi! C'est pas compliqué quand même!