Es un ensayo riguroso. Me encanta aprender, y hoy me has ayudado a conocer más esta obra. No se lee igual en inglés que en español. Los códigos que causan gracia en ambos idiomas son diferentes. Tal vez por eso no sea fácil detectar las marcas humorísticas en esta obra. Te voté con el 100 % de mi voto. Así que me dejaste arruinada, jajaja. Un abrazo, cariño.
You are viewing a single comment's thread from:
Querida, @solperez, cuánto lamento haberte dejado arruinada. Te lo compensaré XD
Gracias por leer mi artículo; me alegra que te gustara. Lo que dices es cierto, no es lo mismo leer el original que la traducción. Pues hay que ver que Jaime de Ojeda hizo un trabajo tan hermoso como esforzado con su traducción de Carrol; de no ser por él, quizá me habría cerrado a la posibilidad de leer a este autor.
Un abrazo ☻♥