U slova etablovaný chci říct etablovaný, protože slovo establovaný neexistuje. Minimálně v češtině ;)
Články brokerů nečtu, je to trochu jako číst předpověď počasí :) A já nejsem trader, nemám na to povahu.
You are viewing a single comment's thread from:
Aha. Myslel jsem, že to je přepis anglického established. Snažil jsem se najít etymologický původ a nenašel :(
To by asi bylo "establišovaný". Zkus francouzštinu, je to přeci jen slovo zhruba prvorepublikové. Podle toho, jak to zní, v tom cítím nějakou středověkou latinu, ale to už je jen předpůlnoční fabulace.
établir (fr. zavést)
To bude ono. A určitě to má s established i podobný původ ještě odněkud jinud. Bylo to i na jednom slovníku, kde to považovali za nový výraz :/ :D