“你们心里不要忧愁;你们信 神,也当信我。 (约翰福音 14:1 和合本)
“Do not let your hearts be troubled. You believe in God ; believe also in me. (John 14:1 NIV)
在我父的家里有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地方去。 (约翰福音 14:2 和合本)
My Father’s house has many rooms; if that were not so, would I have told you that I am going there to prepare a place for you? (John 14:2 NIV)
我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在哪里,叫你们也在那里。 (约翰福音 14:3 和合本)
And if I go and prepare a place for you, I will come back and take you to be with me that you also may be where I am. (John 14:3 NIV)
我往哪里去,你们知道;那条路,你们也知道(有古卷:我往哪里去,你们知道那条路) 。” (约翰福音 14:4 和合本)
You know the way to the place where I am going.” (John 14:4 NIV)
多马对他说:“主啊,我们不知道你往哪里去,怎么知道那条路呢?” (约翰福音 14:5 和合本)
Thomas said to him, “Lord, we don’t know where you are going, so how can we know the way?” (John 14:5 NIV)
耶稣说:“我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到父那里去。 (约翰福音 14:6 和合本)
Jesus answered, “I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me. (John 14:6 NIV)
你们若认识我,也就认识我的父。从今以后,你们认识他,并且已经看见他。” (约翰福音 14:7 和合本)
If you really know me, you will know my Father as well. From now on, you do know him and have seen him.” (John 14:7 NIV)
腓力对他说:“求主将父显给我们看,我们就知足了。” (约翰福音 14:8 和合本)
Philip said, “Lord, show us the Father and that will be enough for us.” (John 14:8 NIV)
耶稣对他说:“腓力,我与你们同在这样长久,你还不认识我吗?人看见了我,就是看见了父;你怎么说‘将父显给我们看’呢? (约翰福音 14:9 和合本)
Jesus answered: “Don’t you know me, Philip, even after I have been among you such a long time? Anyone who has seen me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’? (John 14:9 NIV)
我在父里面,父在我里面,你不信吗?我对你们所说的话,不是凭着自己说的,乃是住在我里面的父做他自己的事。 (约翰福音 14:10 和合本)
Don’t you believe that I am in the Father, and that the Father is in me? The words I say to you I do not speak on my own authority. Rather, it is the Father, living in me, who is doing his work. (John 14:10 NIV)
你们当信我,我在父里面,父在我里面;即或不信,也当因我所做的事信我。 (约翰福音 14:11 和合本)
Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me; or at least believe on the evidence of the works themselves. (John 14:11 NIV)
我实实在在地告诉你们,我所做的事,信我的人也要做,并且要做比这更大的事,因为我往父那里去。 (约翰福音 14:12 和合本)
Very truly I tell you, whoever believes in me will do the works I have been doing, and they will do even greater things than these, because I am going to the Father. (John 14:12 NIV)
你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。 (约翰福音 14:13 和合本)
And I will do whatever you ask in my name, so that the Father may be glorified in the Son. (John 14:13 NIV)
你们若奉我的名求什么,我必成就。” (约翰福音 14:14 和合本)
You may ask me for anything in my name, and I will do it. (John 14:14 NIV)
Mission accomplished. It's sick mate