You are viewing a single comment's thread from:RE: 淺談中國語文 #10 – 無毒不丈夫嗎?View the full contexttvb (65)in #cn • 7 years ago (edited)無度不丈夫,孤平嗎?不是失替嗎?度和丈,都是仄聲字,所以失替了。而不是“孤平”。 不過我也是才知道,原句是“無度不丈夫”。演化成無毒不丈夫,被人当成作恶的依据,實在很令人氣憤。
我不確定普通話呢,但是以廣東話來說就孤平了。因為如你所說,度和丈都是 "仄" 音,所以是犯了仄平仄,就是孤平了。
嗯,我上網搜了一下,“孤平”確實是有兩種理解。一種是我這種,就一句話裏除了韻腳,只有一個平聲字叫孤平。
另一種就是兩個仄聲字,夾著一個平聲字,就算孤平。就是你說的這種。
不過這不重要,重要的是,語言在演化的過程中,發生了變化,而人們誤解。這個很重要對吧,我們不能認為“無毒不丈夫”!
我們要盡量做一個無毒,但有度的人!
這是我從你這個文章裏學會的知識和道理.
確實的,我們不可仗著這麼一句話就把做人的良好本質都給忘記了。天理循環,最後還是報在自己或是後代身上。
嗯,喜歡你的文章,你在不斷糾正,糾正我們原來認為是所謂“真理”的歪理。
是的,這也是我這個系列想要帶出的背後思想。有很多事情我們都習以為常的,不過回頭看一看,也就有別的體會。
因為我看繁體字有點費事,所以以前沒怎麼注意你的文章,差點錯過經典,以後要來你這裏多學習!
感謝你的支持啦!