《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(243-244/325) - Translate a poem from Stray Birds every day

in #cn6 years ago

想在今年结束这本书的翻译,也许是前几个月三天打渔两天晒网的缘故,掐指一算日子居然不够用了。于是计划从今天起也许有些日子更新两首,哪些日子,看心情。

1.jpg

243
谬误的沟渠里流淌着真理的水

The original:
The stream of truth flows through its channels of mistakes.


1.jpg
244
思乡的情感想要越过时间的海洋
片刻的甜蜜也足以抚慰心灵

The original:
My heart is homesick today for the one sweet hour across the sea of time.


《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore's great work.

图片链接Image source-1

图片链接Image source-2

Sort:  

加油,坚持最了不起。

谢谢鼓励!我会继续加油的:)

Posted using Partiko iOS

Congratulations @weisheng167388! You have completed the following achievement on the Steem blockchain and have been rewarded with new badge(s) :

You published a post every day of the week

Click on the badge to view your Board of Honor.
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word STOP

Do not miss the last post from @steemitboard:

SteemitBoard Ranking update - Resteem and Resteemed added

Support SteemitBoard's project! Vote for its witness and get one more award!

来瞅瞅~