Le Blue Paper en français, c'est fait !
Avec l'arrivée des nouveaux utilisateurs francophone, j'ai trouvé important de traduire le Steem Blue Paper qui est une version condensée (8 pages) et bien plus compréhensible que le Steem White Paper.
J'invite tout un chacun à lire le Blue Paper pour mieux comprendre ce qu'est Steem et mieux en comprendre son fonctionnement. Si vous êtes téméraire et que vous voulez en savoir plus, n'hésitez pas à approfondir vos connaissances sur Steem en lisant le White Paper que vous pouvez télécharger ici. Pour rappel, tant le Blue Paper que le White Paper expliquent l'idée et les valeurs de Steem ainsi que la manière dont ces valeurs sont implémentées dans la blockchain.
Vous retrouverez le Blue Paper en français sur le site web de Comprendre-Steem et sur Github.
Si vous préférez le lire en anglais, vous pouvez le télécharger ici.
Une seconde traduction plus pertinente
Le Blue Paper a visiblement déjà été traduit par deux fois par deux utilisateurs Steem. Cependant, comme vous pourrez le voir deux soucis sont présents :
Le document est accessible uniquement via Crowdin à condition d'être enregistré sur la plateforme.
Le document a été traduit par des personnes non professionnelles qui, comme elles l'indiquent, ont utilisé Google Traduction et un dictionnaire FR/EN.
Cela engendre des phrases non correctes en français, de nombreuses fautes d'orthographe, ou des mots/phrases sans aucuns sens. De plus, certains termes techniques (comme Token, Proof-of-Brain, etc.) ont été traduits alors qu’il est plus pertinent de les laisser dans leur langue d’origine.
J'aimerais rappeler ici que la traduction est un réel métier. Cela ne s'improvise pas malgré toute la bonne volonté (et Google Traduction…).
C'est pour cela que nous avons tenu à vous transmettre cette traduction finale.
Cette version a été traduite et révisée par 3 jeunes très prochainement diplômés en traduction et supervisé par moi-même.
Comme vous pouvez le voir ci-dessous, nous avons été jusqu'à copier la mise en forme exacte du Blue Paper original.
Notez que pour le White Paper, Steemit Inc a désigné Comprendre-Steem comme dépositaire de la version française. De la même manière, le Blue Paper restera donc sur le Github de Comprendre-Steem. Toutefois, comme tout fichier Open-Source, toute personne a la possibilité de le reprendre afin de l'utiliser à sa convenance.
Hé bien, que dire si se n'est encore un MERCI !
Je n'ai jamais pris le temps de lire le WP du Steem, premièrement car je ne suis pas très doué avec l'anglais mais surtout, il est à mon goût bien trop long et trop technique pour le simple mortel que je suis.
Cette version condensée me semble beaucoup plus digeste et agréable à lire. J'apprécie de pouvoir en apprendre plus sur cette plate-forme qui fait maintenant partie intégrante de mon quotidien ;-)
J'en suis très heureuse @monsieur-tk
A quand la version "Film"???
Pour bientôt peut être ; ) @zalandir
Merci pour la traduction,
C'est une aide appréciable pour comprendre Steem sachant que ça reste assez difficile de bien mémoriser sur un coup l'ensemble.
Bon courage et merci encore
C'est vrai, merci pour ton message :D @aelsega
super bonne initiative...
Merci @paula-art
bonne nouvelle pour moi qui suit très très mauvais en anglais...
merci, au plaisir, kénavo.
upvote et resteem
Merci à toi @forexflo, on pense à tout le monde
Merci de faire circuler cette information importante.
C'est avec plaisir :D @duke77
Un immense merci !
Merci à toi @evildido
Merci roxane pour cette version française très utile.
Avec plaisir :D @ofildutemps
Merci !
De rien ; ) @zonguin
merci pour la traduction, tu nous aide beaucoup à bien connaitre steemit !!
C'est normal :D @mouniakitchen
merci pour l'info, super!
Je trouve aussi :D @philou
Super utile pour moi vu mon niveau d’anglais imparfait
Ça va peut être me permettre de comprendre les quelques points qui sont encore flou
Merci @roxane
Oui : )), on pense à tout le monde @deboas
Un travail dantesque pour cet traduction plus que indispensable ! Upvoté à 100% !
Merci @francosteemvotes
Cool, cela confirme ce que j'en avais compris ! ;) Merci !
Pas de quoi : ) @florenceboens
Un gros merci pour ce travail de traduction, c'est très apprécié. Mon cerveau comprend plus facilement dans cette langue :-).
Ravie de l'entendre, merci @heroldius
Merci pour l'info, @Roxane :-)
Avec plaisir :D @olivierrebiere
Eh bien voila ce qui me fallait ! un grand merci :-)
Bonne lecture :D @yann85
Un grand merci pour tes éclaircissements @roxane
C'est normal :D @randoman
J'ai toujours voulu lire ce whitepaper mais la barrière de la langue m'a toujours découragé. Franchement un grand merci à toi !
Avec plaisir : ))) @fiderlet
Merci pour la traduction. ;)
Merci à toi @quelquun
Excellent travail de traduction. C'est très gentil pour la communauté francophone, merci! À titre d'information, il y a beacoup de 'bounties' qui recherche des traducteurs en échange de 'airdrop', un talent qui peut être payant ;-)
Merci @pegarissimo
Waw génial, ça va finalement me motiver à mieux comprendre steem :oD
Thanks !
Pas de quoi :D @happydaddyfr
Une excellente traduction dans l'ensemble !
Belle Contribution
Merci @ekitcho
Le manque du temps de fois nous empêche de lire le "White Paper". Très bonne initiative d'avoir pensé à traduire le "Blue Paper" pour le bonheur de toute la communauté Steem. Bravo @roxane pour le bon travail !
Merci à toi @webcommunicateur, je pensais également que c'était nécessaire de pouvoir le rendre accessible à la communauté francophone :D
Je l'ai lu avec attention...merci beaucoup pour ce contenu de qualité...je commence à comprendre de mieux en mieux Steem :-)
Parfait :D, bonne découverte de Steem @acroquer
Super, merci de l'info je n'avais pas remarqué !
Avec plaisir @ahyrus
Excellente traduction ça m'a permit d'appronfondir un peu plus Steem.
Prochaine étape : plus qu'à me jeter dans le whitepaper complet :)
Excellent :D @wargof
nice post.i like it
Thank you @tiger38
Bonjour, tout d'abord merci pour votre travail. Merci en particulier pour les vidéos de Roxane qui m'ont fait découvrir Cryptocribs par exemple. J'ai découvert steemit à la fin de l'année 2017 et en janvier j'avais fait une traduction du papier bleu disponible ici https://steemit.com/steem-bluepaper/@lgsp/french-translation-of-steem-bluepaper-traduction-francaise-du-papier-bleu-de-steem je souhaiterais savoir si je pouvais également être cité dans les traductions alternatives sans prétendre en proposer une meilleure. Mais simplement une traduction à l'intérieur même de steemit (avec un lien vers une version html sur Github et la possibilité de télécharger une version pdf produite avec latex).
Merci par avance et bonne continuation.
Salut @lgsp, je ne comprends pas exactement ta demande.
Je te conseille plutôt de prendre contact avec Steemit, Inc. si tu veux faire référencer ta traduction.
Bien à toi
bon travail merci ;)
Pas de quoi @ericjordan