(This English and Korean are written using Google Translate.)
Hi,steemians! This is a story with a friend I had with me for years.
his "Petta" and I were together with each other for over 20 years. But we will leave suddenly.
steemian 여러분, 안녕하세요!이것은 저와 오랜 세월 부부 친구와의 이야기입니다.
나는 "펫타"는 20 년 이상 함께있었습니다. 그러나 이별은 갑자기 찾아옵니다.
steemianの皆さん、こんばんは!これは私と長年連れ添った友人とのお話です。
私と彼「ペッタ」は20年以上共に寄り添って来ました。しかし、別れは突然やって来るものです。
― I'm sorry, I must finally leave with you! Perhaps, I might have forced you to stay.
― Never mind.I had a pleasant time with you. I am satisfied that I have experienced a lot of things and I was able to see you grown up as an adult woman.
"미안 해요, 당신과 떠날 때가되었습니다 ...! 분명 내가 억지로 당신을 구속하고 있었을지도 모르겠네요."
"괜찮아. 난 당신과있어 매우 즐거웠다. 당신은 어떤 것을 경험하고 성인 여성 성장해가는 것을 계속 옆에서보고있는 수 있었 으니까 행복했다"
「ごめんね、あなたと遂にお別れしなければならないわ・・・!きっと私が無理にあなたを引き留めていたのかも知れないわね。」
『いいんだよ。僕は君といてとても楽しかった。君が色んなことを経験して、大人の女性に成長していくのをずっと傍で見ていることが出来たんだから幸せだよ。』
― If I think , you and I have been together for a long time.
― I knew you were thinking about me for a long time. Another way is promised to you.
"생각하면, 정말 길었다 같네요."
"당신이 저를 계속 생각해주고 있던 것은 알고 있었다. 너에게 다른 방법이 약속되어 있더라 그 뿐이다."
「思えば本当に長かったわね。」
『君が僕のことをずっと考えてくれていたのは知っていたよ。君には別の道が約束されていたんだよ、それだけだ。』
― I thought it natural that I was with you. I am very sad when I know that I will leave you.
― I am very sad to leave you too. But you have new encounters!
"당신이있어주는 것이 당연하다고 생각했다. 헤어지는 너무 외로워요 ...."
"나도 너와 헤어지는 것이 솔직한 쓸쓸하지만 곧 새로운 만남이있어!"
「ずっといてくれるのが当たり前だと思っていたわ、お別れするとなるととても寂しい気持ちになるわね・・・。」
『僕も君と別れるのは正直とても寂しいけれど、もうすぐ新しい出逢いがあるはずだよ!』
― I hope you have a better encounter with a nice player than me.
― Even if you and I are away from you, we are bound forever with a deep bond.
"당신도 나보다 훌륭한 선수와의 만남이있는 것을."
"떨어져 버려도 우리의 인연은 언제 까지나 변하지 않는! 나와 만나 주셔서 감사합니다!"
「あなたにも私よりももっと素敵なプレイヤーとの出逢いがありますように。」
『離れてしまっても僕達の絆はいつまでも変わらないよ!出逢ってくれてありがとう!』
He and I were crying for being away for a while. I hope that we can meet again.
나는 그가 잠시 이별을 아쉬워하며, 동행하면서 울고있었습니다. 언젠가 또 어딘가에서 다시 만날 수 있으면 좋은 데요.
私と彼はしばらく別れを惜しみ、寄り添いながら泣いていました。いつかまたどこかで再会出来たら素敵ですね。
《Additional notes/후기/あとがき》
Since I had no idea on this challenge, I thought that I could not write it.But I finally managed to write it!
Yesterday, I thought about selling a trumpet.This trumpet has been used since I was a junior high school student.I prioritized money and time for the trumpet lessons, but it did not go well.
이 도전 겨우 책! ... 영감이 내려 오지 않기 때문에 더 이상 포기했지만, 마지막 순간!
어제의 일이지만, 중학교 시절부터 애용하던 트럼펫을 팔아 왔습니다. 정말 갑자기 와서.
종합적으로 말하면 10 년 정도 밖에 사용하지 않지만, 바텐더 시대도 레슨을 우선시킬 정도의 시간과 비용을 지출했습니다. 그러나 자신에게 적합하지 않은 것을 계속
알고, 평소에도 특히 연습하려고 많은 생각하지 않았기 때문에 음악 자체는 좋아하지만, 트럼펫은 없을 것이다 -라고 생각하면서 수업을 7 년 연속 수 습니다.
このチャレンジやっと書けた!・・・インスピレーションが降りて来ないのでもはや諦めていましたが、最後の最後に!
昨日のことなんですが、中学の頃から愛用していたトランペットを売りに出してきたんです。本当に急に思いついて。
トータルで言うと10年くらいしか使用していないのですが、バーテンダー時代もレッスンを優先させるほど時間とお金を割いていたんです。でも自分には向いていないことをずっと分かっていて、普段も特に練習しようとあまり思えなかったので、音楽自体は好きですがトランペットではないのだろうなーと思いながらレッスンを7年続けてきました。
I decided to sell it myself, but I felt a sense of loss.I am writing this sentence and I noticed that I have a strong feeling for this trumpet.
I think that a turning point will come from this experience as a trigger.
Thank you for your reading!
올해 2 월에 수업 자체는 중지되었지만 악기를 판매까지는 생각하지 않았습니다. 미래 또한 놀지도? 라고 생각했지만 갑자기 가자로 결정했습니다.
너무 자신은 몰랐 습니다만, 꽤 애착이 강했다 것 같습니다. 10 년 초심자의 영역을 초과하지 않으면 재능 따위 전혀 텐데.
읽어 주시고, 감사합니다!
今年の2月にレッスン自体は辞めたのですが、楽器を売ることまでは考えていませんでした。将来また遊ぶかもー?と思っていましたが、突然の断捨離。決めたのにも関わらず、売りに出す時の喪失感たるや凄かったですww
あまり自分では気付かなかったですが、相当思い入れが強かったみたいです。当時音楽で生活していきたかった、という夢も相まって執着に繋がっていたようです。10年も吹いて初心者の域を超えられなかったのなら才能なんて皆無のはずなのに。
スイッチが入ったように現在、色んなものを断捨離中です。もしかしたら結構な転機なのかも知れないです。
この記事はある意味「供養」みたいなものですね(笑)個人的な供養に付き合って頂いてありがとうございました!
☆This week articles:이번 기사 목록:今週の記事一覧☆
- 【ENG/KR】Message from Uranus./천왕성의 메시지.
- 【ENG/KR/JPN】My follower @tack7gy 's horoscope!/팔로워 tack 씨를 점친다!/tackさんを鑑定しました!
- 【ENG/JPN】My follower SHIMALISU @shimaris 's horoscope reading!/しまりすさんのホロスコープを読みました!
- 【ENG/KR/JPN】Relationship between chart analysis and horoscope./チャート分析と星読みの関連性。
- 【ENG/JPN】12 sign's horoscope 5/21~5/27☆週間星占い☆
- 【ENG/JPN】 Horoscope forcast:Sun moves to Gemini./星宙予報:太陽が双子座へ。
Message from Planets.행성 의 메시지.ホロスコープ鑑定受付中です!(有料)
☆☆.。.:*・゚*:.。.☆☆.。.:*・゚*:.。.☆☆.。.:*・゚*:.。.☆☆.。.:*・゚*:.。.☆☆
I created a support chip!응원 칩을 만들었습니다!応援チップを作成しました!It corresponds to multiple encryption currencies (Yen is not set).여러 암호화 통화에 대응하고 있습니다 (원형은 설정하지 않습니다).複 数の暗号通貨に対応しています(円は設定していません)。
How to use support chips (Japanese only)응원 칩 사용 (일본 어)応援チップの使い方(日本語のみ)
You better get some better translator hahaha
anyway i'm sorry to hear that love story LOLOL TT
This English translation uses Google Translate.
It's very difficult to translate Japanese into English for me.
Thank you for your reading!
Hi @masami69, welcome to #GooglyEyes!
I am really glad you decided not to sell the trumpet.
It's a piece of your personal history and I really think you should keep it.
Thanks so much for sharing this moment with #GooglyEyes!!
The translation is choppy, but it's good enough to get the idea.
Awesome!
Thank you for your reading!
Translation to English is a very difficult subject for Japanese people.
In the near future, I would like automatic translation by AI.
Friendship is such an important message... Congratulations, your post is in the shortlist for today's #GooglyPrize and currently up for voting on Planet Googly.
Good Luck!
Thank you!!
I am looking forward to it!