Hola, hiver. ¿Sabes que algunos amigos de La Colmena me están apodando Tío Matt el Viajero, en honor a aquel personaje que andaba mucho y luego contaba sus historias? Pues, sí, nada mejor que viajar y conocer otras tierras, nuevas energías. Desde mi post anterior te describí mi experiencia en la Isla de la Juventud, lugar al que fui gracias a un evento científico. Ya te comenté sobre la experiencia maravillosa de viajar, caminar por calles de mármol y mi visita a los medios de comunicación.
A la Universidad solo fuimos el día del evento, pero le expliqué al profesor que nos guiaba que nuestra intención era aprovechar al máximo esa estancia en la Isla de Pinos, Isla de las Cotorras y ahora Isla de la Juventud. Yo aludía que a los pineros y a los pinareños nos unen más que pinos (esa frase gustaba mucho cada vez que la decía, porque realmente pienso así). La arquitectura de las calles, su gente, sus mármoles. Deseo que vayas algún día y me lo cuentes en Hive.
ENGLISH VERSION (click here!)
Hi, hiver, did you know that some friends of La Colmena are nicknaming me Uncle Matt the Traveler, in honor of that character who traveled a lot and then told his stories? Well, yes, nothing better than traveling and getting to know other lands, new energies. In my previous post I described my experience in the Isle of Youth, a place I went to thanks to a scientific event. I already told you about the wonderful experience of traveling, walking through marble streets and my visit to the media.
We only went to the University on the day of the event, but I explained to the professor who was guiding us that our intention was to make the most of our stay in Isla de Pinos, Isla de las Cotorras and now Isla de la Juventud. I alluded to the fact that the people of Pinos and the people of Pinar del Río unite us more than pine trees (I liked that phrase very much every time I said it, because I really think like that). The architecture of the streets, its people, its marbles. I wish you go there someday and tell me about it in Hive.
El día que sesionó el evento, al finalizar, le pedimos al profe que nos llevara al Presidio Modelo, un sitio que solo habíamos visto en documentales o fotos que transmitía la televisión cubana. Recordemos que el Presidio Modelo fue una cárcel construida durante los años 20, utilizado con ese fin hasta 1967. Se encuentra cerca del poblado Juan Delio Chacón y a unos 5 km al este de Nueva Gerona, por lo que nos trasladamos en un ómnibus marca Diana, de color esmeralda. Te confieso que este lugar es uno de los más impresionantes de la zona, pero también uno de los más tristes, ya que constituyó un auténtico antro del terror para todos los ciudadanos cubanos que expresaban ideas independentistas.
Durante la Segunda Guerra Mundial, la prisión fue utilizada para encarcelar a enemigos japoneses y alemanes. Nos acompañó una persona que custodiaba el lugar, quien nos expresaba que todo se ha destruido tras el paso del tiempo. Reconstruir ese sitio cuesta millones. Solo varias partes se mantienen con la estética adecuada. Yo sí te confieso que entrar allí fue emocionante. Esos hierros viejos y esas paredes huecas fueron testigos de mucho sufrimiento humano. El custodio nos decía que a veces, en las noches, se oyen gritos y ruidos, también pitidos de silbatos. El lugar ha tenido muchos agentes para cuidarlo, no todos “aguantan” tanto misterio. ¡Vaya elemento este, verdad?
ENGLISH VERSION (click here!)
The day the event was held, at the end of the session, we asked the teacher to take us to the Presidio Modelo, a place we had only seen in documentaries or photos transmitted by Cuban television. Let's remember that the Presidio Modelo was a prison built during the 1920's, used for that purpose until 1967. It is located near the town of Juan Delio Chacón and about 5 km east of Nueva Gerona, so we traveled in an emerald-colored Diana bus. I confess that this place is one of the most impressive in the area, but also one of the saddest, as it was a real den of terror for all Cuban citizens who expressed pro-independence ideas.
During World War II, the prison was used to incarcerate Japanese and German enemies. We were accompanied by a person who guarded the place, who told us that everything has been destroyed after the passage of time. It cost millions to rebuild the site. Only several parts are kept with the proper aesthetics. I confess that going in there was exciting. Those old irons and hollow walls were witnesses of much human suffering. The custodian told us that sometimes, at night, we hear screams and noises, as well as whistles blowing. The place has had many agents to take care of it, not all of them "endure" so much mystery. What an element this is, isn't it?
Pongámosle música al post, pues otro día hicimos un viaje hasta Santa Fe. ¿Has escuchado esa canción cubanísima que dice: “-Ya los majases no tienen cuevas/ Felipe Blanco se las tapó,/ se las tapó, se las tapó, se las tapó/ que lo vide yo...”? ¿Y esta otra: “Pan, panadero, yo quiero pan… Dame el rabito del lechón…/ Yo quiero bailar con María Elena, Dame el rabito del lechón y Se quedó sin ropa el chivo”? Pues tuve el alto privilegio de conocer al creador, no solo de estas canciones, sino del género musical sucu-sucu.
Te hablo de Mongo Rives. Compartí una tarde muy amena con este gran hombre que no está físicamente. Hasta me dedicó una décima. Puedes apreciar la entrevista en este enlace. Mongo me dio un recorrido por su casa, sus trofeos, reconocimientos, diplomas, fotografías, recortes de periódicos y un sinnúmero de objetos obtenidos en su vasta obra. Era necesario documentar aquella visita. Luego nos enseñó sus jardines, las flores, la cubanía hecha persona. Nunca lo olvidaré. Me atrevo a decir que esa fue de las últimas entrevistas que le hicieron.
ENGLISH VERSION (click here!)
Let's put music to the post, because another day we took a trip to Santa Fe. Have you heard that Cuban song that goes: "-Ya los majases no tienen cuevas/ Felipe Blanco se las tapó,/ se las tapó, se las tapó, se las tapó/ que lo vide yo..."? And this other one: "Pan, panadero, yo quiero pan... Dame el rabito del lechón.../ Yo quiero bailar con María Elena, Dame el rabito del lechón y Se quedó sin ropa el chivo"? Well, I had the great privilege of meeting the creator, not only of these songs, but also of the musical genre sucu-sucu.
I am talking about Mongo Rives. I shared a very pleasant afternoon with this great man who is not physically here. He even dedicated a tenth to me. You can watch the interview in this link. Mongo gave me a tour of his house, his trophies, awards, diplomas, photographs, newspaper clippings and countless objects obtained in his vast work. It was necessary to document that visit. Then he showed us his gardens, the flowers, the Cubanness made person. I will never forget him. I dare to say that that was one of the last interviews he was given.
Ya habíamos oído hablar de Bibijagua, la playa de arenas negras, pero quedaba muy lejos. La Isla no es tan pequeña, hiver; es grande. El estudiante que andaba con nosotros tenía unas amistades que coincidieron con él en un evento universitario y quedamos en vernos. Para sorpresa nuestra, el papá de la amiga tenía un auto lada y propuso ir a la playa. Nos pusimos ropa de baño y salimos. En el viaje, comencé a hablar de que al único lugar que no habíamos ido era a la finca El Abra, donde estuvo José Martí. El chofer nos dijo que en eso no había problemas, que le hacía camino. Tremendo gesto de emoción el mío. Entramos por una carretera estrecha, rodeada de palmas o matas de coco, no recuerdo bien, y llegamos al lugar.
No quería haber ido en short, por respeto, pero tuvo que ser así. Al bajarnos, conocimos a una señora que llevaba toda su vida allí. Nos contó mucho de la historia del sitio. La antigua hacienda se merece una visita, no solo por el museo, sino también por su bonito entorno. Fue inaugurada el 28 de enero de 1944. La interesante historia del museo cuenta que en 1870, el joven José Martí pasó en esta finca sus nueve semanas de exilio antes de ser expatriado a España. La casa adyacente, en la actualidad, sigue habitada por descendientes del hombre que acogió al héroe cubano, Giuseppe Girondella. Como verás en la foto, ahí está el reloj de sol original. ¡Cuánta emoción!
ENGLISH VERSION (click here!)
We had already heard about Bibijagua, the black sand beach, but it was far away. The island is not so small, hiver; it is big. The student who was with us had some friends who met him at a university event and we arranged to meet. To our surprise, the friend's father had a car and suggested we go to the beach. We put on our bathing suits and headed out. On the trip, I began to talk about the only place we had not been to was the El Abra farm, where José Martí had been. The driver told us that there was no problem, that he was on his way. My gesture of emotion was tremendous. We entered through a narrow road, surrounded by palms or coconut trees, I don't remember well, and arrived at the place.
I didn't want to have gone in shorts, out of respect, but it had to be that way. As we got off, we met a lady who had been there all her life. She told us a lot about the history of the place. The old hacienda is worth a visit, not only for the museum, but also for its beautiful surroundings. It was inaugurated on January 28, 1944. The interesting history of the museum tells that in 1870, the young José Martí spent his nine weeks of exile on this estate before being expatriated to Spain. The adjacent house, today, is still inhabited by descendants of the man who took in the Cuban hero, Giuseppe Girondella. As you will see in the photo, there is the original sundial, so much excitement!
Luego nos fuimos a la playa, una emoción tremenda, tocar la arena negra. Su color es formado por la acción erosiva de los vientos y de las olas del mar sobre las rocas de sus montañas de mármol negro. Para tu conocimiento, no me bañé. Aunque el agua estaba cristalina, no era convencional el lugar, pero sí recogí en un pomo (que en Cuba les decimos pepinos), un poco de arena negra, que al regreso me haría pasar un susto. Sigue leyendo y te cuento.
ENGLISH VERSION (click here!)
Then we went to the beach, a tremendous emotion, touching the black sand. Its color is formed by the erosive action of the winds and waves of the sea on the rocks of its black marble mountains. For your information, I did not bathe. Although the water was crystal clear, the place was not conventional, but I did pick up in a knob (which in Cuba we call cucumbers), a little black sand, which on my return would give me a scare. Read on and I'll tell you about it.
Llegó el día de marcharnos. Realmente extrañaba a mi esposa @raima y a la familia. El barco salía a las 12 meridiano, pero desde las 10 había que estar en la terminal de catamaranes de la Isla para el proceso de abordaje. Todo transcurrió con normalidad hasta que mi equipaje pasó por el escáner. -¿Y ese pepino que llevas en la maleta?, me preguntó un oficial de aduanas. Yo entendí literalmente el significado de la palabra: -¿Pepino? Yo no llevo pepinos ahí. –Ciudadano, usted lleva un pepino en la maleta, un pomo plástico. ¡Mi pinareñada del viaje! ¡Caí! -Sí, oficial, es cierto, llevo un pomo, es que no comprendí cuando me habló de pepino. -¿Qué lleva en el pomo?, me preguntó apurado. Le dije que arena negra de la playa Bibijagua. Me explicó que no se podía, que era reserva de la biosfera y unos cuantos argumentos más. Yo me acordé de mi difunta abuela y, estando fallecida, me dio por decirle: -Compañero, mi abuela fue maestra en este lugar, toda su juventud la pasó aquí, está enferma en una cama y lo único que me pidió fue que le llevara esto, un poco de arena que no va a afectar la playa. No sé si mi abuela desde donde esté tocó el corazón de aquel muchacho, pero me miró y me dejó pasar. ¡Sin arena negra para el búcaro de mi suegra yo no llegaba a Pinar!
ENGLISH VERSION (click here!)
The day came to leave. I really missed my wife @raima and the family. The ship was leaving at 12 noon, but we had to be at the island's catamaran terminal for the boarding process from 10 o'clock. Everything went normally until my luggage went through the scanner. -What about that cucumber you have in your suitcase," a customs officer asked me. I literally understood the meaning of the word: "Cucumber? I don't carry cucumbers in there. -Citizen, you are carrying a cucumber in your suitcase, a plastic knob. My pinareñada of the trip! I fell! -Yes, officer, it's true, I'm carrying a knob, it's just that I didn't understand when you said cucumber. -What's in the knob," he asked me hurriedly. I told him black sand from Bibijagua beach. He explained that I couldn't, that it was a biosphere reserve and a few other arguments. I remembered my late grandmother and, being deceased, I decided to tell him: -Comrade, my grandmother was a teacher in this place, she spent all her youth here, she is sick in bed and the only thing she asked me was to bring her this, a little sand that will not affect the beach. I don't know if my grandmother touched that boy's heart from wherever she is, but she looked at me and let me pass. Without black sand for my mother-in-law's búcaro I wouldn't get to Pinar!
No te pierdas esta última parte. Salió el barco, ya veía cómo nos alejábamos, loco por irme y estar en casa. El viaje duraría aproximadamente 4 horas. A mitad del trayecto, cuando habían transcurrido 2 horas, una de las turbinas se rompió (un motor de los dos que tiene el barco). Algunos decían que con un motor llegaba, pero qué sucede, que el taller de estos barcos no está en Batabanó, el destino final, sino en la Isla, por lo que regresamos nuevamente al lugar de donde partimos. Esa imagen de ver la entrada otra vez al canal, al río Las Casas, no se me olvida. Nos bajamos del barco, pero debíamos dejar las maletas en él. Se lo llevaron hasta alta mar para arreglarlo y allá se complejizó la rotura, con nuestras maletas a bordo. ¿Por casualidad hay una sonrisa en tu rostro?
A las 2 horas lo remolcaron y al llegar pasamos las maletas de un barco hacia otro, bastante parecido. En resumidas cuentas, luego de cuatro horas llegamos a las once de la noche a Batabanó. Al bajarnos, ahí estaba la Yutong de los pinareños, la que nos traería hasta donde Cuba es más verde. Llegué a mi casa como a las 3 de la madrugada. ¡Una Isla inolvidable! Prometí que si la visitaba nuevamente lo haría en avión, pero, aunque no lo creas, soy capaz de irme en barco. ¿Y tú?
ENGLISH VERSION (click here!)
Don't miss this last part. The boat left, I could already see how we were moving away, crazy to leave and be home. The trip would last approximately 4 hours. Halfway through the trip, when 2 hours had passed, one of the turbines broke (one engine of the two that the boat has). Some said that one engine would do it, but what happens, the workshop of these boats is not in Batabanó, the final destination, but on the island, so we returned again to the place from where we started. That image of seeing the entrance to the canal again, to the Las Casas River, I will never forget. We got off the boat, but we had to leave our bags on it. They took it to the high seas to fix it and there the breakage became more complex, with our luggage on board. Is there a smile on your face by any chance?
After 2 hours it was towed and when we arrived we transferred the luggage from one ship to another, quite similar. All in all, after four hours we arrived in Batabanó at eleven o'clock at night. When we got off, there was the Yutong of the Pinareños, the one that would take us to where Cuba is greener. I arrived home at about 3 a.m. An unforgettable island! I promised that if I visited it again I would do it by plane, but, believe it or not, I am capable of going by boat. And you?
Las imágenes utilizadas en la publicación fueron tomadas con mi móvil Samsung Galaxy J7 Prime. Textos llevados al Inglés y maquetado con Hive Translator de @noakmilo.
ENGLISH VERSION (click here!)
The images used in the publication were taken with my Samsung Galaxy J7 Prime. Texts were translated to English and formatted with Hive Translator by @noakmilo.
Después de leer estás dos entregas de tu viaje a la Isla de la Juventud solo queda sentarse a esperar la próxima aventura 😂. Deberían televisar alguna de estas historias para la televisión cubana, necesitan contenido entretenido para el verano ☺️, que curioso lo de la arena en la Bibijagua verdad que si.
Eres un ocurrente, mi hermano. Ahora te sumas a las aventuras conmigo. Hive es un buen lugar para contar aventuras.
Maravilloso viaje , si no fuera por la rotura del catamarán todo hubiese salido perfecto, este viaje cuenta mucha historia, la verdad me encantó .un saludo y feliz día.
Muchas gracias, amiga. Algo tenía que pasar, la perfección no existe jajajaa. Faltaron cosas por contar, pero ya será algún día.
Jaja claro todo no puede ser perfecto, es verdad que lo de tío Max el viajero te pega jaja, al menos tienes muchas historias que contar .saluditos .
jajajajaja
Amigo: me has convencido. Tengo que planificar una vuelta porLa Isla. Las fotos que nos muestras son impresionantes al igual que la narración de tu viaje (cómo de costumbre). Mucha historia allí. Gracias por el post
Muchas gracias, amigo mío, por darte una vueltecita.
Excelente post. Tiene un gran valor historico y cultural. Creo que sirve como punto de partida para un buen documental.
¿Un documental? Vaya, qué reto. Un besote.
Estoy segura de que puedes hacerlo. La creatividad te distingue.
Lo que me acompaña es la motivación: tú
Yventura sabes llevar el post del melodrama al más ligero recuento . .
Te seguí en el recorrido pues cuando aún jovencito tu ve el privilegio de viajar varias veces por aquí por la Coloma en un barquito que se llamaba Vía láctea y en el Dinisio San Román. .uno de mis hermanos pasaba el servicio en la planta eléctrica primero y después el la presa Viet Nan Heroico .
En la noche antes del regreso del último viaje perdí el carnet de identidad montado en una silla voladora en el parque de diversiones ahí en Gerona y tuve que viajar de polizonte (como indocumentado) pero a mitad de camino me descubren y gracias que el capitán estaba aburrido y cuando me llevan al puesto de mando había un juego de ajedrez dije que sabía jugar y feliz viaje .
Buen post . Felicidades.
Jajajajajajaja, melodrama dice Jajajajajaja. Tu historia está mejor. Es que a donde llega un pinareño se enciende la chispa.
Pero Ventura , la odisea no fue llegar a Itaka ,fue subir a la embarcación .todo un operativo de despiste a la tripulación y pum.empujon por babor que por poco salgo por estribor.y cuando me arrodilló un pareja delante de mi que tuvo piedad y me resguardaron. Jjjaa parece que fue ayer .. estoy todavía con el susto .
Asimismo jajajajjaja
Congratulations @yventura! You have completed the following achievement on the Hive blockchain And have been rewarded with New badge(s)
Your next target is to reach 20 posts.
You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word
STOP
To support your work, I also upvoted your post!
Check out our last posts:
Me gusto mucho, mucho el contacto con la historia que nos brindas en la vista al Presidio y la finca El Abra. Saludos
Muchas gracias, mi amigo.
Muchas gracias por esta historia tan bien narrada, nunca he ido a la Isla de la Juventud y mira que hablo de ella. Desde que entre a la universidad pude apreciar la historia de una manera diferente, por como nos la contaba nuestra profesora. Me has hecho recordar esos momentos, asi la Historia parece mas divertida. En la parte que hablas del Catamaran, me imaginaba, hasta que vi las fotos, que abordabas un avion. Gracias tambien por unos minutos divertidos durante la lectura.
Muchas gracias por esas palabras, mi amigo.