You are viewing a single comment's thread from:

RE: Tu me...

In my language, English, "I miss you" feel’s practical—concise, reserved. It’s a sentiment, yes, but lacks the aching physicality of something like tu me manques or îmi lipsești. Those phrases seem to acknowledge the hole left by someone’s absence, the way their presence fills the exact shape of the void.

And yet, I love the beauty in how Romance languages reflect longing as a kind of subtraction from the self. It’s not just that we miss someone—it’s that their absence rewrites us, leaves us incomplete, searching. That loss carries a poetic weight English doesn’t.

In my language, too, "I miss you" often masks more complex unanswered questions: Where are you? Why aren't you here? It's less about the words and more about the void. That’s the paradox of language, isn’t it? Beauty and limits.

So, to answer your question:
In my language, “I miss you” is straightforward, but it often feels a heavier weight than the words can hold.

How do you say I miss you? I think we all say it in sighs, in silence, in waiting. Some things transcend language.

This was beautifully written @honeydue. Some of your best work I’ve had the pleasure of reading.

Sort:  

Ah, curse you, English writer :P Agreeing with me yet turning it on its head as you do. What a beautiful way to express absence and longing.

That’s the paradox of language, isn’t it? Beauty and limits.

Text and subtext. :)

How do you say I miss you? I think we all say it in sighs, in silence, in waiting. Some things transcend language.

In waiting. Very precious. Thanks. It tells me it's a good write-up because it drew such a beautiful response and for that I'm really grateful. :)