Hello #Hive family, I'm here, a little excited, a little nostalgic, writing my first post in this community that I find so beautiful because, who doesn't have a passion to share, and how something we love can't be charged with wonderful energy that inspires others to find or fully enjoy their own passion, I love it that!
Bueno, mi nombre es Angélica, vivo en Barquisimeto, Venezuela, tengo 28 años y una niña de 2, y soy profesora de música. Mi vida este año ha estado un poco complicada, sigo en un intento de reinvención, con la realidad transversal de la maternidad, que ocupa mucho de mi tiempo y esfuerzo, por lo que en los dos años y tres meses de vida de mi hija no me había hecho el regalo de hacer algo enteramente para mí.
Well, my name is Angelica, I live in Barquisimeto, Venezuela, I am 28 years old and I have a 2 year old daughter, and I am a music teacher. My life this year has been a little complicated, I'm still trying to reinvent myself, with the transversal reality of motherhood, which occupies much of my time and effort, so in the two years and three months of my daughter's life I had not given myself the gift of doing something entirely for me.
Dedicarme un tiempo exclusivo en algo que disfrute —a pesar de que amo mi trabajo, pero en este sentido eso no cuenta— había sido imposible por la pandemia, el poco tiempo del que dispongo en comparación con todas las responsabilidades habidas y —debo admitirlo—, algo de desorganización.
Dedicating exclusive time to something I enjoy —even though I love my job, but in this sense that doesn't count— had been impossible because of the pandemic, the little time I have available compared to all the responsibilities at hand and - I must admit - some disorganization.
Sin embargo, hace unas semanas recibí una invitación para participar como poeta en la I Feria del Libro de la Ciudad de Maracaibo, con la garantía de la organización de cubrir, como en el caso de todos los invitados e invitadas nacionales, los gastos de traslado, hospedaje y alimentación durante los cuatro días de Feria. ¡Qué conflicto!, sin nadie a quién dejarle a mi pioja por CINCO días, ¡demasiado!, pero con unas inmensas ganas de ir a hacer algo que amo: compartir la palabra. Mi papá fue mi primer respaldo, me animó a hacerlo y se ofreció a ayudarme, así que con su apoyo, y el de mi mamá y hermana, finalmente me fui.
However, a few weeks ago I received an invitation to participate as a poet in the First Book Fair of the City of Maracaibo, with the guarantee of the organization to cover, as in the case of all national guests, the expenses of transportation, lodging and food during the four days of the Fair. What a conflict, with no one to leave my little girl for FIVE days, too much, but with an immense desire to go and do something I love: to share the word. My dad was my first backup, he encouraged me to do it and offered to help me, so with his support, and that of my mom and sister, I finally went.
Ponencias, recitales, presentaciones de libros, conversaciones con otros escritores y escritoras de tantas regiones de Venezuela, y el trato amable de una ciudad muy bella que nos recibió con las puertas abiertas, de verdad fue la recarga de energía que necesitaba desde hacía ya un tiempo, especialmente después de estar bastante triste porque las cosas laboralmente no me han estado fluyendo del modo que planeé luego de renunciar a un trabajo que amé, pero del que sentía que ya había terminado su ciclo.
Lectures, recitals, book presentations, conversations with other writers from so many regions of Venezuela, and the kind treatment of a very beautiful city that welcomed us with open doors, was really the energy recharge I needed for some time, especially after being quite sad because things at work have not been flowing the way I planned after resigning from a job I loved, but which I felt had already finished its cycle.
Incluso tuve la gran dicha de estar junto al maestro Luis Britto García, quien es, a mi juicio, uno de los más grandes escritores del la historia de nuestro país / I even had the great joy of being with the master Luis Britto García, who is, in my opinion, one of the greatest writers in the history of our country.
Ahora, es aquí donde vienen las decisiones... / Now, this is where the decisions come in....
Aunque desde hace muchos años me vengo dedicando a la escritura —desde la poesía, la narrativa corta y el ensayo—, nunca había considerado que esto se convierta en el centro de mi vida intelectual/profesional/creativa, a pesar de que toda mi vida está circundada por el arte y la cultura. Y a pesar de que he trabajado, de forma remunerada y no remunerada, con la literatura desde hace bastante, como escritora, editora, correctora, compiladora, librera, productora y especialista de la plataforma del libro en mi ciudad.
Although I have been writing for many years -from poetry, short stories and essays-, I have never considered this to be the center of my intellectual/professional/creative life, despite the fact that my whole life is surrounded by art and culture. And despite the fact that I have been working, paid and unpaid, with literature for quite some time, as a writer, editor, proofreader, compiler, bookseller, producer and book platform specialist in my city.
Pero de un tiempo para acá lo vengo presintiendo, y cada vez siento más como una certeza este increíble deseo de dedicarme de lleno a desarrollarme en la escritura y en todo el universo que existe en torno a la literatura, como algo central en mi vida y en mi hacer, y ya no como algo más que "se me da" con cierta facilidad.
But for some time now I have been sensing it, and I feel more and more as a certainty this incredible desire to dedicate myself fully to develop myself in writing and in the whole universe that exists around literature, as something central in my life and in my work, and no longer as something that "comes to me" with a certain ease.
Y por supuesto que siento temor (y esto lo pienso con cierta gracia) de que esto se deba a que se me dañó la flauta transversa y a que últimamente me han cancelado muchas sesiones de trabajo de musicalización, ¡jajaja!, pero más allá de eso siento que esto de escribir, editar, producir en torno al libro... me apasiona tanto como para querer hacerlo por mucho tiempo, y que a partir de este momento es algo a lo que quiero darle un lugar diferente en mi vida, en mi organización y en mis prioridades.
And of course I am afraid (and I think this with a certain amusement) that this is due to the fact that my transverse flute got damaged and that lately I have been cancelled many sessions of musicalization work, hahaha, but beyond that I feel that this writing, editing, producing around the book... I am so passionate about it that I want to do it for a long time, and that from this moment on it is something to which I want to give a different place in my life, in my organization and in my priorities.
Con el poeta Nicanor Cifuentes, quien, sin saberlo, me hizo una revelación extraordinaria y definitiva (o así lo quise asumir) / With the poet Nicanor Cifuentes, who, without knowing it, made an extraordinary and definitive revelation to me (or so I wanted to assume).
La Feria del Libro de Maracaibo fue una confirmación, la certeza de que es allí, en ese terreno, en el que de aquí en adelante quiero sembrar frutos de increíble hermosura... lo digo con firmeza y con fé, para que así sea.
The Maracaibo Book Fair was a confirmation, the certainty that it is there, in that field, where from now on I want to sow fruits of incredible beauty... I say it firmly and with faith, so that it will be so.
Gracias, tu lectura es importante para mí.
♥