Hola hola mis amigos de la comunidad Catersis, espero se encuentren excelente hoy miércoles mitad de semana, soy nueva por acá en ésta comunidad y estoy muy emocionada de compartir con ustedes ésta gran historia de amor que tengo junto a mi esposo Javier. Espero disfruten leer y conocer un poco más de mi vida ☺️.
Hello hello my friends of the Catersis community, I hope you are feeling great today Wednesday midweek, I am new here in this community and I am very excited to share with you this great love story I have with my husband Javier. I hope you enjoy reading and getting to know a little bit more about my life ☺️
Primero les empezaré contando cuando lo conocí... Nos conocimos en el liceo, estudiamos juntos el último año de secundaria, a pesar de que yo tenía varios pretendientes a la vez, yo preferí elegirlo a él, porque era el único que no se molestaba por la existencia de los otros, siempre quiso seguir insistiendo por conquistarme, nunca se dió por vencido.
Iniciamos las clases en septiembre del año 1985, pero no fué hasta junio del año 1986 donde dejó escrito en un diario que tenía para regalarme, todo ese amor que sentía hacia mí... Es decir, me pidió que estuviéramos juntos al fin! Y aunque no lo crean, han pasado 36 años y aún conservo ese escrito...
First I will start by telling you when I met him.... We met in high school, we studied together the last year of high school, although I had several suitors at the same time, I preferred to choose him, because he was the only one who was not bothered by the existence of others, he always wanted to continue insisting to conquer me, he never gave up.
Iniciamos las clases en septiembre del año 1985, pero no fué hasta junio del año 1986 donde dejó escrito en un diario que tenía para regalarme, todo ese amor que sentía hacia mí... Es decir, me pidió que estuviéramos juntos al fin! Y aunque no lo crean, han pasado 36 años y aún conservo ese escrito...
Culminó el último año escolar y nuestro romance continuó, cuando cumplimos nuestro primer aniversario me pidió que nos casaramos a escondida, pero yo no sabía porqué él tenía tanta premura en casarnos...
Quizás quería asegura nuestro amor, ya que en septiembre de ese mismo año (1987) yo me iría a la universidad en otra ciudad a 4 horas de distancia por carretera. Creo que él pensaba que si nos casabamos en ese momento ya me tenía asegurada, pero, aunque lo amaba demasiado le dije "Lo siento, yo no me puedo casar así y traicionar la confianza y el respeto que le debo a mis padres, si tú de verdad me quieres y sea éste nuestro destino, el estar juntos, créeme que el tiempo y la distancia no será un obstáculo para que nuestras vidas sigan juntas". Claramente se molestó y se fué, duramos aproximadamente dos días sin vernos ni hablarnos, luego me buscó y me dijo "Que sea lo que Dios quiera".
Contenta de que él haya dejado todo a la voluntad de Dios, me fui a la universidad fuera de mi ciudad por 6 meses, los fines de semana yo siempre iba de visita a mi ciudad o él iba a visitarme a la ciudad donde yo estudiaba. Afortunadamente, el semestre siguiente me regresé a estudiar a mi ciudad ya que la universidad abrió una sede allí y continué mis estudios de turismo. Ésto nos facilitaba mucho las cosas porque ya estaríamos juntos y nos veíamos todos los días ya que el me llevaba y me buscaba a la universidad... Y así duró nuestro noviazgo de 6 años, dónde nos pasó de todo, vivimos momentos duros y momentos maravillosos, pero fueron más esos momentos bonitos que aquellos momentos pesados eran opacados o quizás ya perdían valor para nosotros.
The last school year ended and our romance continued, when we had our first anniversary he asked me to marry him secretly, but I didn't know why he was in such a hurry to marry us...
Maybe he wanted to secure our love, since in September of that same year (1987) I would be leaving for college in another city 4 hours away by road. I think he thought that if we got married at that time he had already secured me, but, although I loved him too much I told him "I'm sorry, I can't get married like that and betray the trust and respect I owe to my parents, if you really love me and this is our destiny, to be together, believe me that time and distance will not be an obstacle for our lives to continue together". Clearly he got upset and left, we lasted approximately two days without seeing or speaking to each other, then he looked for me and said "May it be what God wants".
Glad that he had left everything to God's will, I went to college outside my city for 6 months, on weekends I always went to visit my city or he went to visit me in the city where I was studying. Fortunately, the following semester I returned to study in my hometown because the university opened a branch there and I continued my studies in tourism. This made things much easier for us because we would already be together and we saw each other every day since he would take me and pick me up from the university... And so our courtship lasted 6 years, where everything happened to us, we lived hard moments and wonderful moments, but it was more those beautiful moments that those heavy moments were overshadowed or perhaps already lost value for us.
Ya para el año 1991, yo trabajaba en una línea aérea y él trabajaba en una compañía de seguros, decidimos en ese entonces empezar a organizar nuestro matrimonio y empezamos hacer los preparativos. Lo primero era buscar las fechas para el matrimonio civil y el eclesiástico, pero extrañamente no nos coincidían las fechas tanto uno como para el otro, o que al menos fueran cercanas. Así que la única opción que teníamos era casarnos por el civil el 22/11/1991 y por la iglesia la única fecha más próxima y disponible era el 8/02/1992, pero como siempre se ha dicho, lo bueno se hace esperar, si ya habíamos tenido 6 años de novios, que importaba esperar 2 meses y 15 días para declararnos marido y mujer por lo civil y ante Dios.
By 1991, I was working for an airline and he was working for an insurance company, we decided then to start organizing our marriage and we began to make preparations. The first thing was to look for the dates for the civil and ecclesiastical marriage, but strangely the dates did not coincide with each other, or at least were close to each other. So the only option we had was to get married in a civil ceremony on 11/22/1991 and in church the only date that was closer and available was 02/8/1992, but as it has always been said, good things come to those who wait, if we had already been engaged for 6 years, what did it matter to wait 2 months and 15 days to declare us husband and wife in a civil ceremony and before God.
Cuando nos casamos por el civil fue una ceremonia muy íntima, por parte de él sólo asistió su papá ya que su mamá y sus hermanos no pudieron asistir por estar en otra ciudad y, por mi parte estaban mi madre, mi padre y mis dos hermanos, pasamos las navidades y fin de años juntos pero no revueltos ya que faltaba el siguiente paso... Mientras tanto seguíamos en la organización de nuestra boda eclesiástica.
When we got married in a civil ceremony it was a very intimate ceremony, on his side only his father attended since his mother and brothers could not attend because they were in another city and, on my side were my mother, my father and my two brothers, we spent Christmas and the end of the year together but not mixed up since the next step was missing.... Meanwhile we were still in the organization of our ecclesiastical wedding.
Nuestra boda por la iglesia estaba pautada para el 8/02/1992, para la última semana ya teníamos todo listo, ya habíamos pasado la invitaciones para la celebración... Y ocurrió una tragedia, sentimos que todo lo que ya teníamos preparado lo habíamos perdido. Nosotros vivimos en Venezuela y ésto forma parte de nuestra historia a sólo 4 días de nuestra boda la fecha más esperada por tanto tiempo. El 4 de febrero 1992 hubo acá en Venezuela un intento de golpe de estado por parte de Hugo Chavez para derrotar al presidente que estaba en ese momento, en vista de todo el caos que ésto causó el gobierno declaró toque de queda,lo cual ocasionó que suspendieran las garantías, lo que significó que nuestro matrimonio ya no lo podiamos hacer para ese día 8 /2/1992, se nos vino todo abajo, nuestros ánimos estaban por el suelo, afortunadamente no perdimos nada de alimentos y nos tocó avisarle a los familiares y amigos que la boda por razones obvias se había cancelado hasta nuevo aviso o esperar que el gobierno quitara el toque de queda y restituyeras las garantías.
Our church wedding was scheduled for February 8, 1992, by the last week we had everything ready, we had already sent out the invitations for the celebration.... And then a tragedy happened, we felt that everything we had prepared was lost. We live in Venezuela and this is part of our history only 4 days before our wedding, the most awaited date for so long. On February 4, 1992 there was an attempted coup d'état here in Venezuela by Hugo Chavez to overthrow the president who was at that time, in view of all the chaos that this caused the government declared curfew, which caused them to suspend the guarantees, which meant that our marriage could no longer be done for that day 8 /2/1992, We had to tell our family and friends that the wedding for obvious reasons had been cancelled until further notice or wait for the government to lift the curfew and restore the guarantees.
5 días después del 4 del febrero nuestro país volvió a la normalidad y empezamos nuestros corre corre a reorganizar nuestra boda tan esperada, lo primero fue ir a la iglesia y buscar nueva fecha la cual por el mes de febrero sólo estaba disponible el 15/02/1992, así que ni modo esa es. Llamamos a familiares y amigos para informarles de los nuevos planes. A pesar que todo fué tan apresurado no faltó ni un familiar y ningún amigo, los cuales queríamos que fueran testigo de nuestra unión. Fue una boda sencilla pero linda y aunque hayan pasado tantos años, aún la recuerdo como si fuera ayer.
La anécdota de nuestra boda fué que las tarjetas de invitación y nuestros anillos de bodas quedaron con fecha 8/02/1992, así que cada año celebramos el día del amor y la amistad y nuestros aniversario de boda seguidos. Así es, doble fechas de matrimonios celebramos, dos veces al año. Y éste 15 de febrero celebraremos 30 años de casados por la iglesia, pero en noviembre de éste mismo año, si Dios quiere celebraremos 31 años de casados por el civil.
5 days after February 4th our country was back to normal and we started our runs to reorganize our long awaited wedding, the first thing was to go to the church and look for a new date which for the month of February was only available on 02/15/1992, so no way that's it. We called family and friends to inform them of the new plans. Even though everything was so rushed, there was not a single family member or friend that we wanted to witness our union. It was a simple but beautiful wedding and even though so many years have passed, I still remember it like it was yesterday.
The anecdote of our wedding was that the invitation cards and our wedding rings were dated 8/02/1992, so every year we celebrate the day of love and friendship and our wedding anniversaries in a row. That's right, we celebrate double wedding anniversaries, twice a year. And this February 15 we will celebrate 30 years of marriage in church, but in November of this year, God willing, we will celebrate 31 years of civil marriage.
Después de nuestra boda nos fuimos de luna de miel por una semana. Como todos, nos hemos comidos las verdes y las maduras también, nos hemos caído sacudido las rodilla y nos hemos levantado, seguimos adelante a pesar de las dificultades, siempre le hemos apostado al amor a lo largo de éstos años, hemos peleados pero nuestra reconciliación dura una hora y es mucho, lo importante siempre es y será reconocer quien tiene la razón.
After our wedding we went on honeymoon for a week. Like everyone, we have eaten the green ones and the ripe ones too, we have fallen down, we have shaken our knees and we have gotten up, we keep going despite the difficulties, we have always bet on love throughout these years, we have fought but our reconciliation lasts an hour and that is a lot, the important thing is and will always be to recognize who is right.
Luego 3 años de casados, decidimos formar una familia y tener nuestro primer hijo. Cómo siempre selo pedí a Dios, nuestro primer hijo fué un varón, de nombre Javier Tadeo quien ahorita tiene 26 años de edad. A los 5 años de haber nacido mi hijo, decimos buscar el segunda hijo, fué una niña quién lleva por nombre Angélica Doralia José quién ahorita tiene 22 años de edad.
Durante estos años hemos criado a nuestros hijos en un lugar lleno de amor y armonía dónde aplicamos los valores, en especial la humildad y la colaboración al prójimo, que sé que a lo largo de los años y de sus vida esos valores harán de mis hijos mejores personas.
After 3 years of marriage, we decided to start a family and have our first child. As I always asked God, our first child was a boy, named Javier Tadeo who is now 26 years old. Five years after my son was born, we decided to have our second child, a girl named Angelica Doralia Jose who is now 22 years old.
During these years we have raised our children in a place full of love and harmony where we apply values, especially humility and collaboration with others, and I know that over the years and throughout their lives these values will make my children better people.
Cada banner y separador que se encuentra en éste Post son de mi propiedad, elaborados en la app Canvas
Las imágenes adjuntas son mías tomadas desde mi celular
Each banner and separator in this Post are my property, made in the Canvas app
The attached images are mine taken from my cell phone