You are viewing a single comment's thread from:

RE: [ES - ENG] El teléfono descompuesto. Un experimento de traducción poética | The telephone. An experiment in poetic translation

in CELF Magazine3 years ago

Sí, totalmente de acuerdo. La pregunta, que creo no tiene respuesta, es hasta dónde el poema sigue siendo el mismo o sigue siendo del autor original. En una sola traducción es claro, pero cuando hay una cadena larga de traducciones, las pequeñas variantes van produciendo grandes cambios. ¡Muchas gracias por leer!