Revisión y reescritura de textos - Revision and rewriting of texts (Esp-Eng)


photo_1_2025-02-11_21-05-29.jpg


photo_6_2025-02-11_21-05-29.jpg


photo_5_2025-02-11_21-05-29.jpg


Español
Quiero contarles una anécdota graciosa y hermosa de mi aventura como escritor. Aún soy novicio en términos de experiencias editoriales y publicaciones, sin embargo, hoy estuve trabajando en mis textos con visiones a futuro sobre un texto amplio; más de cincuenta poemas. Y la verdad algo de esta experiencia siento que debe ser similar a una selección para un manuscrito a enviar o trabajar con una editorial.

Siento graciosa esta aventura por la relectura y revisión de los poemas que quiero trabajar para un poemario o los que quiero enviar a concursos o los que quiero simplemente tener independientes de otros poemas. Además hoy estuvo ayudándome Carmarys, mi pareja, su criterio siempre enriquece mis experiencias artísticas.

Admito que la belleza que encuentro en esta experiencia es múltiple: por un lado releerme y aceptar mis letras, mi creación es un proceso importante a la hora de darle a un texto la libertad e independencia que necesita una vez que el autor no está presente; por otro darme cuenta de qué es escrito y sobre todo cómo lo he escrito, me reconozco como un trabajador de la palabra descubriendo y forjando su voz; también está la experiencia crítica de, luego de permitir reposar a los poemas durante un tiempo, volver a ellos y ser capaz de detallarlos con otra mirada y poder darle riendas a la reescritura; y claro, siempre esta la dinámica de las imágenes y las emociones que suscitan, que quizá como autor del texto sea muy distinta a si fuera un lector distinto, pero que es enriquecedora como pocas cosas.

Quise dejar este registro y compartirlo con ustedes como un paso de la vida de una artista, me gusta creer que un día, dentro de años indeterminados, podré volver aquí, leerme, sonreír, y probablemente llorar un poco rememorando las primeras experiencias en el proceso de dedicar enteramente mi vida a la escritura.


English
I want to tell you a funny and beautiful anecdote of my adventure as a writer. I am still a novice in terms of editorial experiences and publications, however, today I was working on my texts with visions of the future on a large text; more than fifty poems. And in truth some of this experience I feel must be similar to a selection for a manuscript to submit or work with a publisher.

I feel funny this adventure of rereading and revising the poems I want to work on for a collection of poems or the ones I want to send to contests or the ones I just want to have independent from other poems. Also today Carmarys, my partner, was helping me, her criteria always enriches my artistic experiences.

I admit that the beauty I find in this experience is multiple: on the one hand to reread myself and accept my lyrics, my creation is an important process when it comes to giving a text the freedom and independence it needs once the author is not present; on the other hand to realize what is written and above all how I have written it, I recognize myself as a worker of the word discovering and forging his voice; There is also the critical experience of, after allowing the poems to rest for a while, returning to them and being able to detail them with another look and being able to give reins to the rewriting; and of course, there is always the dynamic of the images and the emotions they arouse, which perhaps as the author of the text is very different from if I were a different reader, but it is enriching like few things.

I wanted to leave this record and share it with you as a step in the life of an artist, I like to believe that one day, in indeterminate years, I will be able to come back here, read myself, smile, and probably cry a little remembering the first experiences in the process of dedicating my life entirely to writing.


photo_4_2025-02-11_21-05-29.jpg


photo_3_2025-02-11_21-05-29.jpg


Para el lector: Esta suerte de saga en prosa poética será una construcción recurrente en mi virtualidad, (aún cuando a veces tenga silencios) ¿quieres más? Cuéntanos tus días y continuemos así las páginas de este libro poético. Gracias por leer.

To the reader: This sort of saga in poetic prose will be a recurrent construction in my virtuality, do you want more? tell us about your days and let's continue with the pages of this poetic book. Thank you for reading.


[Para la traducción: DeepL. Son geniales]
[For translation: DeepL. They're great].