It is exciting to think that, having just finished one year, we have another new one ahead of us, with the promise of new hopes, of new and multiple paths to explore and to get lost in, who knows, maybe to find ourselves again and to look again at those mysterious places, which, after all, have the media relevance of being our origins.
Sometimes comfortable paths, often thorny, dusty in many cases and in many cases, also, barely passable because of that metaphorical rib of Adam, which is, I have no doubt, the mud that surrounds its innumerable puddles, home, after all, to which we will have to return one day, when, as a poet said, we embark on the ship that will not return.
Paths, which are open-air schools, with teachers in each town, whether these are large or, on the contrary, small villages with four houses, with desks that are inns, where wheat and wine become, by their own merit, the best companions, while destiny, disguised as a weather vane, points towards horizons that are ever more distant and difficult to reach: the dream of every walker.
Resulta emocionante pensar, que, recién finalizado un año, tenemos otro nuevo por delante, con la promesa de nuevas esperanzas, de nuevos y múltiples caminos que explorar y en los que perderse, quién sabe, si para reencontrarnos con nosotros mismos y volver a otear esos misteriosos lugares, que, después de todo, tienen la mediática relevancia de ser nuestros orígenes.
Caminos cómodos a veces, espinosos frecuentemente, polvorientos en muchos casos y en muchos casos, también, apenas practicables por esa metafórica costilla de Adán, que es, no me cabe ninguna duda, el barro que rodea a sus innumerables charcos, hogar, al fin y al cabo, al que habremos de tornar algún día, cuando, como bien dijo un poeta, embarquemos en la nave que no ha de tornar.
Caminos, que son escuelas al aire libre, con maestros en cada pueblo, sean estos grandes o por el contrario, villorrios de cuatro casas, con pupitres que son posadas, donde el trigo y el vino se convierten, por mérito propio, en los mejores compañeros, mientras el destino, disfrazado de veleta, apunta hacia horizontes cada vez más lejanos y difíciles de alcanzar: el sueño de todo caminante.
NOTICE: Both the text and the accompanying photographs are my exclusive intellectual property and therefore, are subject to my Copyright.
AVISO: Tanto el texto, como las fotografías que lo acompañan, son de mi exclusiva propiedad intelectual y por lo tanto, están sujetos a mis Derechos de Autor.