[Esp/Eng]Sucedió una noche (un breve análisis y anécdotas)/It Happened One Night (a brief analysis and anecdotes)

in CineTV4 years ago

image.png
Fuente

Cuando era un niño pequeño, televisaban todos los viernes por el canal 2 de Venezuela, (Radio CaracasTelevisión), un programa llamado Señor Cine, el problema era que comenzaba al filo de la media noche y terminaba a las 3 A.M. Mi madre, confiando en que me iba a quedar dormido, me dejaba verlo. Una de las películas que alguna vez sintonice allí se llamaba Sucedió una Noche, no entendía mucho lo que pasaba ya que se ambientaba en una época desconocida para mí a los 7 años, pero me llamaba mucho la atención una mujer que enseñaba sus piernas para conseguir un transporte, un señor que era muy orejón y comía zanahorias como Bugs Bunny, además dormían juntos pero en camas separadas y en el medio había una sábana extendida y decían que eran los muros de Jérico.

I was a little boy, every Friday on Channel 2 of Venezuela, (Radio Caracas Television), there was a program called Señor Cine, the problem was that it started at the stroke of midnight and ended at 3 A.M. My mother, trusting that I was going to fall asleep, let me watch it. One of the movies I once tuned in was called It Happened One Night, I didn't understand much of what was going on since it was set in a time unknown to me when I was 7 years old, but I was very interested in a woman who showed her legs to get a ride, a man who was very big-eared and ate carrots like Bugs Bunny, they also slept together but in separate beds and in the middle there was an extended sheet and they said it was the walls of Jerico.


Mi pasión por el cine fue creciendo con el pasar de los años y por fin pude entender entre la lectura de monográficos de cine y la visión del DVD de que trataba la película:

My passion for movies grew as the years went by and I was finally able to understand between reading movie monographs and watching the DVD what the movie was about:

En 1934, una rica heredera se casa con un Don Juán, pero su padre la obliga a divorciarse, por lo que esta se escapa del yate familiar en Miami nadando. Con el objeto de juntarse con su esposo en Nueva York, compra un boleto en autobús y debe compartir asiento con Peter Warne, (Clark Gable), quién es un recién despedido periodista. Reconoce a Ellen Andrews por una foto en un periódico, y se ofrece a llevarla a Nueva York con tal de tener la primicia de su historia. En el camino ambos viven carencias y necesidades viéndose forzados a compartir asientos, a apoyarse el uno en el otro al cabecear en el autobús, pedir aventones a extraños, y pernoctar en la misma habitación de motel en la carretera entre otras situaciones.

In 1934, a wealthy heiress marries a Don Juán, but her father forces her to divorce, so she escapes from the family yacht in Miami by swimming. In order to join her husband in New York, she buys a bus ticket and must share a seat with Peter Warne, (Clark Gable), who is a recently fired journalist. He recognizes Ellen Andrews from a photo in a newspaper, and offers to take her to New York to get the scoop on her story. Along the way they are forced to share seats, lean on each other as they nod off on the bus, hitch rides from strangers, and spend the night in the same roadside motel room, among other situations.


image.png
Fuente

La película sienta las bases de la comedía romántica en donde se destaca la batalla entre sexos y la atracción de polos opuestos, está enmarcada dentro de un contexto social y sexual teniendo como telón de fondo la Gran Depresión Económica Estadounidense.
The film lays the foundations of the romantic comedy where the battle between sexes and the attraction of opposite poles are highlighted, it is framed within a social and sexual context with the backdrop of the Great American Economic Depression.

Se rodó en cuatro semanas, contando con un presupuesto de 350.000,00 dólares, de los cuáles 50.000,00 dólares fueron dispuestos para pagar el sueldo de Claudette Colbert, la cual cobró el doble de lo habitual por un papel que no quería ya que estaba a punto de irse de vacaciones.

It was shot in four weeks, with a budget of 350,000.00 dollars, of which 50,000.00 dollars were used to pay the salary of Claudette Colbert, who was paid double the usual amount for a role she did not want since she was about to go on vacation.

Resalta el hecho de que su papel fue ofrecido a: Mirian Hopkins, Bette Davis, Carole Lombart, Mirna Loy, Margaret Sullivan, y Constance Benett. Todas lo rechazaron ya que no les gustaba el Guión.

It highlights the fact that her role was offered to: Mirian Hopkins, Bette Davis, Carole Lombart, Mirna Loy, Margaret Sullivan, and Constance Benett. They all turned it down because they did not like the script.

En aquella época Clark Gable solicitó un aumento de sueldo al Estudio Metro Goldwyn Mayer, por ello MGM decide castigarlo y lo presta al estudio Columbia Pictures para estelarizar la película.

At that time Clark Gable requested a pay raise to Metro Goldwyn Mayer Studio, so MGM decided to punish him and lent him to Columbia Pictures studio to star in the film.

El Director de la película fue el legendario Frank Capra, y el guionista su gran colaborador Robert Riskin.

The director of the film was the legendary Frank Capra, and the screenwriter was his great collaborator Robert Riskin.

Una vez comenzada la filmación el guión fue reescrito para satisfacción de Colbert y Gable.

Once filming began, the script was rewritten to the satisfaction of Colbert and Gable.

Pese a todo lo señalado con anterioridad la química de sus protagonistas resultó explosiva, (esas miradas seductoras), recaudando la cinta una cifra de 2.500.000,00 de dólares para la fecha, lanzando al estrellato a Clark Gable.

Despite all the above mentioned, the chemistry of its protagonists was explosive (those seductive looks), and the film grossed 2,500,000.00 dollars at the time, launching Clark Gable to stardom.

El film fue el más exitoso de Columbia a la fecha, y además fue galardonado con 5 premios Oscar: mejor película, mejor actor, mejor actriz, mejor director, y mejor guión.

The film was Columbia's most successful film to date, and was also awarded 5 Oscars: Best Picture, Best Actor, Best Actress, Best Director, and Best Screenplay.

La película influyo en la disminución de ventas de franelillas en ese año, ya que en una escena Clark Gable al quitarse la ropa no tiene franelilla debajo de su camisa. Ya la moda era no usar franelillas.

The film influenced the decrease in flannel sales that year, since in one scene Clark Gable, when taking off his clothes, has no flannel under his shirt. It was already the fashion not to wear flannel.

Los rumores dicen que la personalidad de Bugs Bunny se basa en los gestos y la forma de hablar de Gable en la película.

Rumor has it that Bugs Bunny's personality is based on Gable's mannerisms and way of speaking in the movie.

Al final de la película los dueños de un motel se extrañan del porque una pareja de recién casado les pide una sábana, un tendedero y una pequeña trompeta. Al mirar la cabaña suena la trompeta y se apagan las luces. Por fin entiendo que son los muros de Jérico.

At the end of the film the owners of a motel are surprised why a newlywed couple asks for a sheet, a clothesline and a small trumpet. As I look at the cabin, the trumpet sounds and the lights go out. I finally understand that these are the walls of Jericho.

Recomiendo altamente el visionado de esta película, la cual considero de culto ya que sentó las bases de la Screwball Comedy, es muy divertida!

I highly recommend watching this film, which I consider cult because it laid the foundations of Screwball Comedy, it is very funny!

Gracias por la lectura del Post Comunidad CineTV, espero que haya sido de su agrado

Thank you for reading the post CineTV Community, I hope you enjoyed it.

Ingles no es mi lenguaje materno por lo cual utilizo el traductor DeepL.
English is not my mother tongue so I use the translator DeepL.

Sort:  

Great post about old film! Gotta love Clark Gable and too funny that he has a Bugs Bunny connection!

Thanks for your interest in the post, within the same style I recommend the comedy Bringing Up Baby, in Latin America La Adorable Revoltosa. It is considered the best Screwball comedy of all time. If you watch this kind of movies you understand later films that have copied many old ideas.