No sé si es la necesidad de escribir algo para mantener el ritmo de participación en las comunidades de hive, o si se debe a una programación guardada desde muy pequeño en mi mente dónde cada vez que había largos "temporales" lluviosos en el barrio en que vivía, el río se desbordaba inundando los alrededores de las casas, y eso hacía que por la menos los más pequeños permaneciéramos en una especie de cárcel domiciliaria, custodiada por las turbias aguas de la crecida.
Esa escena se repetía casi todos loa años y a veces en más de una ocasión en el lustro.
I do not know if it is the need to write something to keep the rhythm of participation in the hive communities, or if it is due to a program kept in my mind since I was a child, where every time there were long rainy "storms" in the neighborhood where I lived, the river overflowed flooding the surroundings of the houses, and that made that at least the smallest ones remained in a kind of house prison, guarded by the murky waters of the flood.
This scene was repeated almost every year and sometimes on more than one occasion during the five years.
Cuando eso sucedía, primero me azotaba la incomodidad de no poder pasas los límites del cuadrado entablado de la vivienda, y después la pereza y el hastío de la inmovilidad.
Quizás de ese entorno nació la vocación por la lectura y después por el dibujo, dos componentes de mi vida sin los cuales ahora de seguro sería otra cosa.
Del dibujante aquel se fue perfilando lo que tendría como mi principal adónde profesional, y del lector un puerto escondido desde donde de vez en cuando pone el poeta una vela en su chalupa y da unas vueltas por el Aren de las musas literarias, y si logra atrapar una, entonces escribe un poema o simplemente garabatea unas cuantas hojas de papel.
When that happened, first I was plagued by the discomfort of not being able to go beyond the limits of the square boarding of the house, and then by the laziness and boredom of immobility.
Perhaps from that environment was born the vocation for reading and later for drawing, two components of my life without which now I would surely be something else.
From the drawing artist I began to shape what I would have as my main professional destination, and from the reader a hidden port from where from time to time the poet puts a candle in his chalupa and goes around the Aren of the literary muses, and if he manages to catch one, then he writes a poem or simply scribbles a few sheets of paper.
Hoy he salido temprano desde mi madriguera(hogar) ya buscar un poco de las escasas provisiones que hay en las vendutas de las calles del poblado y ya recién tengo asegurada en mis manos algo para regresar a casa con la misma satisfacción del fortuito casar que ha conseguido una mínima presa comenzó la lluvia anunciada, pero por eso no sorpresiva que pensé fuera un aguacero de paso y de poca intensidad.
Y el mismo tiempo me dijo:no, pues fue bastante largo y con una intensidad de las que ya se ven pocas en este desbalance climatológico. El agua inundó rápidamente el frente del establecimiento, amenazando con penetrar la parte delantera más próxima a la calle.
Today I have left early from my burrow (home) to look for some of the scarce provisions that are in the vendutas of the streets of the town and I have just secured in my hands something to return home with the same satisfaction of the fortuitous couple that has achieved a minimum prey began the announced rain, but therefore not surprising that I thought it was a passing downpour and of little intensity.
And the same time told me: no, because it was quite long and with an intensity of those that are already seen few in this climatological imbalance. The water quickly flooded the front of the establishment, threatening to penetrate the front part closest to the street.
Y aquí volvieron mis recuerdos en su misión de cada vez que se les da oportunidad convertirse en eterno presente. Y primero asomó la intranquilidad por no poder salir, más bien por autolimitarme a salir bajo la espesa lluvia y después la pereza de la inacción, como un fiel retrato del pasado,
Pero ahora a ese recuerdo programado se le sumó un símbolo real de cárcel, y es que el área estaba fuertemente enrejada con poderosas cabillas y aunque la puerta estaba abierta el carcelero volvía a ser el agua y ninguno de mis compañeros de celda se atrevía a salir del recinto y cada cual fue adoptando su posición y accionar en el lugar.
And here my memories returned in their mission of every time they are given the opportunity to become eternal present. And first there was the uneasiness of not being able to go out, or rather to limit myself to go out in the thick rain, and then the laziness of inaction, as a faithful portrait of the past,
But now to that programmed memory was added a real symbol of prison, and that is that the area was strongly barred with powerful ropes and although the door was open the jailer was again the water and none of my cellmates dared to leave the enclosure and each one was adopting his position and actions in the place.
Unos optaron por entablar conversaciones a interés. Otro que redobló los tragos de ron a pico de botella. Otro atacado por la sed y el auto encierro después de la primera cerveza encontró pretextos para la segunda y… La tercera, y así cada cual en su asunto y yo, como para seguir el ritmo creativo de aquella programación que me quedo asociada con la lluvia y las aguas, limitándome las acciones rutinarias, saque mi celular y comencé a tomar las fotos que sabía que después podría utilizar para realizar un post.
No todas las programaciones tienen que ser un "karma" ni un estigma en nuestras vidas, Descubrir las programaciones, quitarles el poder que han tenido siempre sobre nuestras vidas, y readaptarlas y darles un nuevo uso desde un "desde donde" distinto para nuevos resultados, es un salto en el crecimiento que evita que el guion de siempre sea actuado de la misma manera.
P
Some opted to engage in conversations on interest. Another one doubled the shots of rum at the top of the bottle. Another, attacked by thirst and self-imprisonment after the first beer, found pretexts for the second and... The third, and so on, and I, as if to follow the creative rhythm of that programming that remained associated with the rain and the waters, limiting my routine actions, took out my cell phone and began to take pictures that I knew I could later use to make a post.
Not all programming has to be a "karma" or a stigma in our lives. Discovering the programming, removing the power they have always had over our lives, and readapting them and giving them a new use from a different "from where" for new results, is a leap in growth that prevents the script from always being acted in the same way.
Cuando el centinela está en vigía, pero dejó pasar al impostor, entonces no le queda otra opción de escudriñar entre los demás, descubrirlo, y expulsarlo, o cuando menos convertirlo en su aliado. Y después empezar a escribir el guion propio, o sea, construir programaciones.
Ya la lluvia cesó y aunque sé que la humedad atravesaría la Zuela de los zapatos. Pongo en marcha mi libertad.
Nos vemos.
When the sentinel is on lookout, but has let the impostor pass, then he has no choice but to scan among the others, discover him, and expel him, or at least make him his ally. And then begin to write his own script, that is, to build programs.
The rain has stopped and although I know that the humidity would go through the sole of my shoes, I start my freedom. I set my freedom in motion.
See you.
¡Feliz semana!
Happy week!
Todas las fotos tomadas con mi Xiaomi Redmi9a.
Texto traducido con Deelpp traductor.
All photos taken with my Xiaomi Redmi9a.
Text translated with Deelpp translator.
🇨🇺👌🇨🇺👌🇨🇺👌🇨🇺👌🇨🇺👌🇨🇺👌🇨🇺
La lluvia dejo atrapado a muchos, aquí en la Habana incluso hubo un río desbordado y la gente sin poder moverse de dónde estaba. Por suerte ya pasó, ni duro mucho este mal tiempo.
Gracias por la visita y tú esperado comentario.Es verdad @jordy0827, es cierto .pero yo atrapé la oportunidad de tener el tema que no tenía, para crear este post.
Gracias @palomap3 por su interés en mi post.
A mí el agua me tomo de sorpresa en mi casa 😂, enseguida comenzaron las goteras al por mayor, pobres de los que se les filtra el techo, por suerte no tenemos que lamentar nada más. Saludos 👋🏻
Amigo: muy sabio eso de descubrir nuestras programaciones. Tenemos un modo de interpretar a la vida, a las situaciones, a nosotros mismos....
Eso se va conformando desde muy pequeños e influye sobremanera en nuestro comportamiento. En definitiva nuestras programaciones llevan softwares que condicionan nuestra visión de la realidad, nuestras respuestas tradicionanes ante una situación, etc.
Me.has hecho recordar un libro: Hábitos Atómicos. Muy bueno por cierto.
A mí el agua me sorprendió trabajando, fue intensa pero la disfrute. Solo me faltó salir a bañarme en el aguacero por eso de la madurez y la adultez 🙄.
Un abrazo
or
aquí después del aguacero y entraste a, siempre se le espera y es bien recibido con sus oportunas opiniones y aportes. Saludos .Hola @jrobe, que bueno que pasaste p
¡Qué buen post! Gracias por el incentivo de hoy en el camino y sí, totalmente de acuerdo. Debemos reinventarnos siempre para así dejar de lado la rutina, poner creatividad al momento y una sonrisa en los labios. Así se vive mejor. 😊
Muchas gracias Gretel, y que bueno que hive se este nutriendo de jóvenes talentos como tú. . .saludos y vamos a avanzar.