Iniciativa "En esta vida nuestra" - De aquí hasta el Cielo

in Holos&Lotus2 years ago (edited)




VERSION ESPAÑOL ❤


La cultura lingüística influye mucho en nuestra normalidad, justo en la cotidianidad de las palabras que usamos en las familias puede encontrarse mucho de nosotros mismos, e igualmente surgen esas palabras que a veces se quedan en los recuerdos de nuestras anécdotas y momentos.

En esta vida que es nuestra, de todos, algunas veces surgen esas palabras que resultan de inventos, de una pronunciación diferente, o de bromas; y en muchos casos los creadores de estos códigos de la comunicación en familia son los adultos mayores o los niños que con su creatividad no paran de asombrarnos.

Para plantear el tema, primero debo decir que en mi hogar, por ejemplo, hay una mezcolanza de culturas de nuestro país, porque el origen oriental de mis padres y hermanos se vio obligado a aprender los modismos y jergas de uno de los estados más polémicos en el léxico, el estado occidental de Venezuela más cálido y reconocido por las palabras exageradas, el estado Zulia.

Para los que somos venezolanos sabemos que mezclar un "margariteño" con un "maracucho" ya es algo bastante extremo, para los que no es como una especie de coloquial en dos versiones. En fin, todo esto hace que muchas ocurrencias se queden allí para siempre.

Algunas veces mezclar es "voz", con el "Virgen santísima" eran voces cotidianas en mi familia, y aunque por lo menos en mi caso no se haga dominante ninguno de las dos formas de hablar, podían sorprendernos algunas cosas mezcladas todavía.

Por supuesto, también están esas palabras que cambian para toda la familia, por ejemplo, cambiar "cielo" por "choco", y que sea normal dentro de nuestras demostraciones de afecto decirnos: "te quiero de aquí hasta el Choco" (risas).




El autor de ese creativo cambio es mi sobrinito, que al verse y escucharse tan tierno, pues nos dejó esa bonita costumbre. Otra de sus ocurrencias fue tras una mala palabra, que el tradujo a "Chachallo" y que sabíamos que era algo muy grande cuando lo exclamaba.

Uno de mis vecinos solía molestar a mis sobrinos al saludarlos, solo se escuchaba a todo pulmón el "Chachallo" y sabíamos perfectamente que era ese vecino muerto de risas escuchándolos al devolverle sus palabras.

De hecho todavía, a veces solemos hacer bromas con aquella palabra alocada que a todas luces era un insulto que encubría una mala palabra. Los niños de mi casa no sumaron esas palabras "groseras" nunca a su léxico y eso era bueno para nosotros.

Me reí mucho al recordar estos detalles y ciertamente esas palabras se convierten en un código que a veces hasta pasamos a las generaciones siguientes, por ejemplo, yo con frecuencia le digo a mi hija que la quiero de aquí hasta el "choco" de ida y de regreso.

Obviamente cada día se sumarán más experiencias y quizá las familias del mañana hablen de quererse a través de los difieren multiversos existentes. Y eso está bien, esos detalles nos hacen familia en esta vida "nuestra" que compartimos bajo el Cosmos infinito de Dios.



ENGLISH VERSION ❤




Linguistic culture has a great influence on our normality, just in the everyday words that we use in our families can be found much of ourselves, and also those words that sometimes remain in the memories of our anecdotes and moments.

In this life that is ours, of all of us, sometimes these words arise from inventions, from a different pronunciation, or from jokes; and in many cases the creators of these codes of family communication are the older adults or the children who with their creativity never cease to amaze us.

To raise the subject, first I must say that in my home, for example, there is a hodgepodge of cultures of our country, because the eastern origin of my parents and siblings was forced to learn the idioms and slang of one of the most controversial states in the lexicon, the western state of Venezuela warmer and recognized by the exaggerated words, the state of Zulia.

For those of us who are Venezuelans we know that mixing "margariteño" with "maracucho" is already something quite extreme, for those who are not it is like a kind of colloquialism in two versions. Anyway, all this makes that many occurrences stay there forever.

Sometimes mixing is "voz", with the "Virgen santísima" were everyday voices in my family, and although at least in my case neither of the two ways of speaking becomes dominant, we could still be surprised by some things mixed together.

Of course, there are also those words that change for the whole family, for example, changing "cielo" for "choco", and that it is normal within our demonstrations of affection to say to each other: "I love you from here to Choco" (laughs).





The author of this creative change is my little nephew, who upon seeing and hearing himself so tender, left us this beautiful habit. Another of his witticisms was after a bad word, which he translated to "Chachallo" and we knew it was something very big when he exclaimed it.

One of my neighbors used to tease my nephews when greeting them, only "Chachallo" could be heard at the top of his lungs and we knew perfectly well that it was that neighbor laughing his head off listening to them when returning his words.

In fact, we still sometimes make jokes with that crazy word that was clearly an insult that covered up a bad word. The kids in my house never added those "rude" words to their lexicon and that was good for us.

I laughed a lot remembering these details and certainly those words become a code that sometimes we even pass on to the next generations, for example, I often tell my daughter that I love her from here to "choco" back and forth.

Obviously every day more experiences will be added and perhaps the families of tomorrow will talk about loving each other through the different existing multiverses. And that's good, those details make us family in this life "ours" that we share under the infinite Cosmos of God.


5.png


Imágenes propias. Fotografías tomadas con un móvil Samsung Galaxy A10e. Modeló: SM-A-102U. Software versión: 1.1. Versión de Android: 9. Cámara: 9.0.06.43. Editadas para los mensajes usando la aplicación de diseños Canva. Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)


slwzl.gif

Dibujo en el gif @Slwzl regalo de Kados.

Sort:  

Los niños nos regalan tantas alegrías, incluso palabras nuevas 🤣 y nosotros, los adultos, somos buenos aprendiéndolas y las mantenemos en el tiempo. Que el buen humos y la alegría nos acompañe siempre.

Cuando leí lo de choco lo que pensé fue, que el cielo y el chocolate, sí son similares🤣.

Un abrazo 🤗.

Ja ja un cielo de chocolate siempre será una idea perfecta.
Gracias por tu comentario bella.
Saludos

Que gracioso es recordar todas esas anécdotas familiares que nos unen y nos hacen únicas en nuestras propias maneras, esa del "Choco" me encantó.

Saludos, apreciada @slwzl.

@tipu curate 4

Je je je. Hasta el choco de ida y de vuelta. Te pregunto ¿que es el choco? Excelente post

¡Chachalo! que post tan bueno, mujer. Los niños son muy hábiles para crear sus propias interjecciones y no repetir las palabras malsonantes que escuchan. En casa tenemos unas cuántas, heredadas de los niños, y que usamos con naturalidad en momentos donde una exclamación de sorpresa es necesaria.

Gracias por contarnos.