En el llamado Cerro Quetepe, de Cumaná (Venezuela), perviven las ruinas de lo que, según ciertos historiadores, fue un cementerio de aborígenes y/o de españoles colonizadores y de notables de la época. Se le sigue nombrando como el "Cementerio de los españoles". Les ofrezco tres fotos que hice recientemente de parte de sus murallas, que acompaño con un ejercicio poético escrito a partir de ellas.
In the so-called Cerro Quetepe, in Cumaná (Venezuela), the ruins of what, according to certain historians, was a cemetery of aboriginals and/or Spanish colonizers and notables of the time still survive. It is still called the "Cemetery of the Spanish". I offer you three photos that I recently took of part of its walls, which I accompany with a poetic exercise written from them.
La muralla es piedra maciza
de historia enterrada
Sus contrafuertes sobreviven
como pilares de olvido
Argamasa de huesos marinos
y arena y cal de una península solar
En sus fosas sepultadas
retumban gritos y flechas ancestrales
con sonidos de sables y pólvora
y hasta devotas oraciones
En su pie, cual orilla de río,
brota el verde vivo
de nuestros días
The wall is solid stone
of buried history
Its buttresses survive
as pillars of oblivion
Mortar of marine bones
and sand and limestone
of a solar peninsula
In its buried pits
ancestral shouts and arrows resound
with sounds of sabers and gunpowder
and even devout prayers
At its foot, like a river bank,
the living green
of our days sprouts
Posted Using InLeo Alpha
Esta publicación ha recibido el voto de Literatos, la comunidad de literatura en español en Hive y ha sido compartido en el blog de nuestra cuenta.
¿Quieres contribuir a engrandecer este proyecto? ¡Haz clic aquí y entérate cómo!