En la primavera de un corazón que reposaba cabizbajo, llegó entre las nubes una invitación tan especial como inesperada, un lugar que en el reflejo de un simple arroyo, deshojaba la apariencia de un paraíso que espera por mis anhelos. Es un hogar lleno de luz y esplendor que hace honor a quien desde arriba lo mira con la más hermosa sonrisa.
Y me bastó solo un segundo de mi andanza para saber que ese era el lugar que tanto necesitaba, pues el bálsamo que por sus ríos brotaba no se podía comparar con nada, y de pronto aquel majestuoso espacio se convirtió en el puente perfecto para un alma que ahora sonreía y ya no bostezaba.
Día a día recorría sus jardines, admirado por la pureza y sutileza de una dama llamada naturaleza, quien tendía sobre las noches y las mañanas un manto tan cálido como la paz que arrulla los sueños de cualquier niño. Sólo era un retazo de una maravillosa promesa que dejaba en evidencia mi asombro y mi inexperiencia.
Y fue una tarde de espejos y colores donde al mirar hacia un árbol me encontré con un arrendajo, un ave que en su porte y su vuelo se vestía de elocuencia y maestría. Se posaba entre las ramas como cualquier vigilante, llevando debajo de su plumaje una ilusión que de a poco se convertía en su mejor motivación.
In the springtime of a heart that was resting crestfallen, an invitation as special as unexpected arrived among the clouds, a place that in the reflection of a simple stream, unveiled the appearance of a paradise waiting for my longings. It is a home full of light and splendor that honors those who look down on it with the most beautiful smile.
And it only took me a second of my walk to know that this was the place I needed so much, because the balm that flowed through its rivers could not be compared to anything, and suddenly that majestic space became the perfect bridge for a soul that now smiled and no longer yawned.
Day after day he walked through its gardens, admiring the purity and subtlety of a lady called nature, who spread over the nights and mornings a mantle as warm as the peace that lulls the dreams of any child. It was only a snippet of a marvelous promise that left my astonishment and my inexperience in evidence.
And it was an afternoon of mirrors and colors where, looking towards a tree, I came across a jay, a bird that, in its bearing and flight, was dressed with eloquence and mastery. It perched among the branches like any watchman, carrying under its plumage an illusion that little by little became its best motivation.
Entre todos los residentes no había uno como este arrendajo, que tenía la habilidad de disfrazar su inteligencia con un grado de locura y ocurrencia, y aunque solía volar con cierta independencia, siempre llevaba en su corazón una razón para ofrecer su amistad. Y desde entonces ya no era un ave más. Ahora se convertía en el mejor amigo que yo jamás habría podido comprar.
En trabajo y experiencia el arrendajo volaba por otros aires, y aún así siempre mostró paciencia para enseñarme lo que guardaba entre sus alas. Con el tiempo se ganó mi aprecio y mi cariño, y el carácter de aquel peculiar arrendajo anidó en mis pensamientos la seguridad de poder volar sin temor a las ráfagas de viento.
Pero un día el sol llegó vestido de gala, pues parecía saber lo que se acercaba a las praderas de aquel lugar, y de pronto cuando volábamos a ras de campo, el arrendajo y yo nos encontramos con una estrella bastante sinigual. “¿Será una rosa un lirio o quizás un girasol? Fue una inquietante pregunta que hizo volar mi admiración hacia esa linda creación.
Porque si con las flores se pudiera adornar un jardín, bastaría con un pétalo de su sonrisa para llenar hasta la misma inmensidad, ya que no se trata de una perla en medio de un tesoro, sino de una gema nunca antes vista en el horizonte de mis ojos. Y como si yo fuera ahora un ave de ensueño, empecé a posarme frente a sus ventanas añorando un poquito de su mirar.
Among all the residents there was not one like this jay, who had the ability to disguise his intelligence with a degree of madness and wit, and although he used to fly with a certain independence, he always carried in his heart a reason to offer his friendship. And from then on he was no longer just another bird. He now became the best friend I could ever have bought.
In work and experience the jay flew in other airs, and yet he always showed patience to teach me what he held between his wings. In time he won my esteem and affection, and the character of that peculiar jay nestled in my thoughts the assurance of being able to fly without fear of gusts of wind.
But one day the sun came in full dress, for he seemed to know what was coming over the meadows of that place, and suddenly as we flew low over the field, the jay and I came upon a star quite without equal. "Will it be a rose a lily or perhaps a sunflower? It was a haunting question that sent my admiration flying towards that pretty creation.
For if with flowers one could adorn a garden, a petal of her smile would suffice to fill even the very immensity, for it is not a pearl in the midst of a treasure, but a gem never before seen on the horizon of my eyes. And as if I were now a dream bird, I began to perch in front of her windows longing for a little bit of her gaze.
Desde ese instante, un amargo recuerdo se marchó de mí, dejando la puerta abierta a un sentimiento que solo conocía en mis versos y otros cuentos. Y aquel niño que en mis emociones se escondía, derrumbó el muro que por años hizo un castillo en mi alma con ladrillos de dolor y desencanto.
En el ocaso de un paisaje, mi inspiración se encontró con el enigma más hermoso que ahora viste de musa: ¿Se puede regalar una flor a otra flor? A menos que entre la luz de su sonrisa y su mirada reside el girasol de una hermosa mañana.
Y hubo muchos momentos en los que el arrendajo y la flor se topaban en mi andanza, con el primero siendo el pionero de chistes y travesuras, mientras la bella dama no se opacaba gracias al esplendor de su voz y su canto. Y así fue el debut de mi amistad con el arrendajo, y el amor que por mi flor descansa en el lienzo de su corazón.
Quién diría que en los extremos del firmamento un arrendajo se ganaría mi respeto y mi afecto, y que sobre una alfombra dorada mi flor de pétalos rizados me ataría a su encanto. Solo el tiempo en su sabio andar llevará mi historia a un hermoso destino, en el que jamás desearé estar sin la flor de mi musa y mi amigo el arrendajo, firmando un pacto con la tinta de la eternidad.
From that moment on, a bitter memory left me, leaving the door open to a feeling that I only knew in my verses and other stories. And that child who was hiding in my emotions collapsed the wall that for years made a castle in my soul with bricks of pain and disenchantment.
In the twilight of a landscape, my inspiration met the most beautiful enigma that now dresses the muse: Can a flower give a flower to another flower? Unless between the light of her smile and her gaze lies the sunflower of a beautiful morning.
And there were many moments when the jay and the flower met in my wanderings, with the former being the pioneer of jokes and pranks, while the beautiful lady was not dulled by the splendor of her voice and singing. And so was the debut of my friendship with the jay, and the love that for my flower rests on the canvas of his heart.
Who would have thought that at the ends of the firmament a jay would win my respect and affection, and that on a golden carpet my flower of curly petals would bind me to its charm. Only time, in its wise walk, will take my story to a beautiful destiny, in which I will never wish to be without the flower of my muse and my friend the jay, signing a pact with the ink of eternity.
Gracias por darle valor a esta publicación con tu tiempo y atención.
Hasta pronto.
Thank you for adding value to this publication with your time and attention.
See you soon.
The rewards earned on this comment will go directly to the people( @cajiro ) sharing the post on Twitter as long as they are registered with @poshtoken. Sign up at https://hiveposh.com.
Hola amigo @cajiro. Wuao, me encanto. Una hermosa amistad se entrelazo, para hacer de sus andares un remanso de alegría, haber derrumbado los viejos sinsabores de la vida y haber alcanzado la paz.
Hola amiga @dorytagil2022 🤗🤗 siempre el placer de escribir estos relatos se nutre con palabras como las que me has compartido 🥰 muchas gracias por ese mensaje lleno de ánimo e inspiración 👏👏👏
Éxitos para ti también 🙂
Esta publicación ha recibido el voto de Literatos, la comunidad de literatura en español en Hive y ha sido compartido en el blog de nuestra cuenta.
¿Quieres contribuir a engrandecer este proyecto? ¡Haz clic aquí y entérate cómo!
Muchas gracias por seguir apoyando el trabajo literario de muchos escritores en esta plataforma 🥳🥳👏👏👏
Hola mi gran amigo @cajiro, siempre resulta muy grato visitar tu blog, pues tus palabras tienen siempre un hermoso mensaje que nos atrapa en tus escritos.
Resulta impresionante ver como puedes enfocar el hermoso sentido que tiene la amistad a través de esta gran historia entre la flor y el arrendajo, en cada uno de tus lineas nos dejas una gran enseñanza que es significativa para todos los que tenemos el placer de leerte.
Un fuerte brazo amigo @cajiro
El placer es mío amiga @sidalim88 plasmar un tema tan especial a través de un relato es algo que me agrada mucho, y más cuando otros lo pueden disfrutar ☺️☺️
Éxitos para ti también amiga @sidalim88 Gracias por tus valiosas palabras 👋👋👋
Permítame decile que usted sabe como entretejer palabras que cuentan en un lenguaje poético, una bella historia, tan bella como la misma y y tan sonora con el canto del arrendajo. Un gran gusto leer tus letras.
Gracias por compartir.
Buena tarde.
Muchísimas gracias por sus palabras que embellecen aún más esta publicación 👏👏👏 el agrado es mutuo y el éxito de este relato radica en su valioso comentario 👍
Saludos @rinconpoetico7 👋👋👋
La amistad y el amor, surgen en donde menos se les espera. Saludos @cajiro.
El amor y la amistad siempre serán la inspiración grabada en relatos como este 👍 Saludos para ti también amigo @leanpoqui y mucho éxito para ti 👋👋