Les voy contar una historia de amor inspirada en hechos reales, la historia de Ana y Manuel, cuyas vivencias son ejemplo de que el amor verdadero todo lo puede, todo lo supera…un amor resiliente.
I am going to tell you a love story inspired by real events, the story of Ana and Manuel, whose experiences are an example that true love can do anything, overcome anything... a resilient love.
Ana y Manuel se conocieron mientras cursaban estudios de secundaria, ambos vivÃan en un pequeño pueblo alejados del bullicio de la ciudad. Fue la caballerosidad de Manuel la que la cautivó desde el primer dÃa, lo mismo que hizo la dulzura de ella ante los ojos de él. Cada tarde al salir del colegio, la acompañaba hasta la puerta de su casa, si en el camino encontraba alguna flor no dudaba en dedicarle su belleza, le dedicaba canciones, le escribÃa poemas, y asÃ, hasta que finalmente la conquistó. TenÃan 15 años cuando iniciaron su noviazgo, una relación bonita, llena de cortejos y romance, de esos que no se encuentran hoy en dÃa. Terminados sus estudios de bachillerato cada uno debÃa continuar con los universitarios, lo que implicaba abandonar su pueblo para viajar a la ciudad, pero sus viajes no tenÃan el mismo destino, la carrera de Derecho que ella cursarÃa la dictaban en una ciudad distinta a la de Medicina, profesión que él soñaba ejercer.
Ana and Manuel met while they were in high school, both living in a small town far from the hustle and bustle of the city. It was Manuel's chivalry that captivated her from day one, as did her sweetness in his eyes. Every afternoon after leaving school, he accompanied her to the door of her house, if on the way he found a flower he did not hesitate to dedicate its beauty to her, he dedicated songs to her, wrote her poems, and so on, until he finally conquered her. They were 15 years old when they began their courtship, a beautiful relationship, full of courtship and romance, the kind you don't find nowadays. Once they finished their high school studies, each of them had to continue with their university studies, which meant leaving their town to travel to the city, but their trips did not have the same destination, the law degree that she would take was dictated in a different city than the medical degree, a profession he dreamed of practicing.
Al principio, viajaban cada fin de semana al pueblo para poder encontrarse, pero con el tiempo esto no fue posible, los estudios demandaban cada vez mayor dedicación, la distancia entre ambos fue inevitable, sus encuentros se limitaron a los periodos de vacaciones, mientras tanto, se comunicaban solo vÃa teléfono y/o correo electrónico, su relación se volvió virtual, pero sus sentimientos eran verdaderamente genuinos. Pasaron los años y ambos alcanzaron sus anhelados sueños profesionales, se titularon oportunamente con honores, ella de Abogada, él de Médico Cirujano. Celebraron con júbilo sus logros, cada uno siendo testigo de la victoria del otro, siempre juntos.
At the beginning, they traveled every weekend to the town to be able to meet, but with time this was not possible, their studies demanded more and more dedication, the distance between them was inevitable, their meetings were limited to vacation periods, meanwhile, they communicated only via telephone and/or email, their relationship became virtual, but their feelings were truly genuine. Years went by and they both achieved their long-awaited professional dreams, they graduated with honors, she as a lawyer and he as a doctor-surgeon. They joyfully celebrated their achievements, each witnessing the other's victory, always together.
Una vez graduados, se acortaron las distancias, ya nada se interponÃa para converger sus caminos. Decidieron iniciar sus vidas profesionales en una ciudad en común, su noviazgo tenÃa un nuevo respiro, a pesar de sus compromisos laborales, buscaban el tiempo preciso para alimentar el sentimiento que los mantenÃa unidos, sentimiento que se hacÃa cada vez más fuerte. Se sentÃan felices, plenos, dichosos. Una tarde cualquiera, mientras compartÃan un café, Manuel sacó una pequeña caja con un anillo y mirándola a los ojos le pidió que fuese su esposa para toda la vida. Sus destinos estaban marcados para estar juntos, ella lo sabÃa, siempre lo supieron. ¡Acepto! –respondió sin dudar.
Once they graduated, the distances were shortened, nothing stood in the way of their paths converging. They decided to start their professional lives in a city in common, their courtship had a new lease of life, despite their work commitments, they looked for the precise time to nurture the feeling that kept them together, a feeling that was getting stronger and stronger. They felt happy, fulfilled, blissful. One afternoon, while they were sharing a coffee, Manuel took out a small box with a ring, and looking into her eyes he asked her to be his wife for life. Their destinies were marked to be together, she knew it, they always knew it. I accept! -she answered without hesitation.
Anunciaron a familiares y amigos la buena nueva, motivo de alegrÃa para quienes le rodeaban y eran testigos de ese mágico amor. Muy pronto fijaron la fecha de la boda e iniciaron los preparativos de la celebración, lo hicieron con meses de antelación para asegurarse que todos sus seres queridos estuviesen presentes. Próximos a la fecha más importante de sus vidas, un virus amenazó a la humanidad, se regó rápidamente por el mundo entero, por lo que se decretó un confinamiento mundial, algo nunca antes visto. Obviamente esto condujo a cancelar la boda, y replantear una nueva fecha para su celebración hasta que todo hubiese pasado.
They announced the good news to family and friends, a source of joy for those around them who witnessed this magical love. They soon set the wedding date and began preparations for the celebration, months in advance to ensure that all their loved ones would be present. Close to the most important date of their lives, a virus threatened mankind, it spread rapidly throughout the world, so worldwide confinement was decreed, something is never seen before. Obviously, this led to canceling the wedding and rescheduling a new date for the celebration until everything had passed.
La pandemia, como fue declarada por la OMS, no se detuvo, por el contrario, su presencia se agudizó, y Manuel, apegado a su vocación de médico, fiel a su juramento hipocrático, se puso al frente en primera lÃnea para combatir el virus, vio partir a muchos de sus pacientes y logró salvar a muchos otros, lamentablemente, no pudo salvar a quien quizá era la más importante de todos, su madre. Esa pérdida lo devastó, fue un duro golpe, evidentemente no habÃa nada que celebrar, la familia estaba de duelo, indudablemente la boda debÃa aplazarse nuevamente. Ambos estuvieron de acuerdo, ni siquiera era cuestionable la decisión, eso no hacÃa mellas en su relación, antes bien, los acercaba cada vez más, su amor bastaba para superar sus miedos y consolar sus tristezas.
The pandemic, as declared by the WHO, did not stop, on the contrary, its presence worsened, and Manuel, attached to his vocation as a doctor, faithful to his Hippocratic oath, took the front line to fight the virus, he saw many of his patients die and managed to save many others, unfortunately, he could not save perhaps the most important of all, his mother. That loss devastated him, it was a hard blow, obviously, there was nothing to celebrate, the family was in mourning, undoubtedly the wedding had to be postponed again. Both agreed, the decision was not even questionable, it did not dent their relationship, on the contrary, it brought them closer, their love was enough to overcome their fears and comfort their sadness.
Tiempo después, conscientes que el paso de la pandemia serÃa más largo de lo previsto, decidieron retomar sus planes de boda, de nuevo pensar en la iglesia, preparativos, invitaciones, invitados, y todo lo que representaba esa boda idÃlica que ambos soñaban tener; una vez más, decidieron dejar varios meses por medio para tener el tiempo suficiente de organizar el gran evento. El destino, por su parte, tenÃa otros planes que pondrÃan otra vez a prueba la fortaleza de su amor. El padre de Ana fue diagnosticado con cáncer, la noticia los hizo tambalear, un nuevo reto que afrontar como pareja mientras todas las atenciones se centraban en la salud del padre de ella. ¡Adiós boda!, suspendida hasta nuevo aviso.
Sometime later, aware that the passage of the pandemic would be longer than expected, they decided to resume their wedding plans, again thinking about the church, preparations, invitations, guests, and everything that represented that idyllic wedding they both dreamed of having; once again, they decided to leave several months in between to have enough time to organize the big event. Fate, on the other hand, had other plans that would once again test the strength of their love. Ana's father was diagnosed with cancer, the news sent them reeling, a new challenge to face as a couple while all the attention was focused on her father's health. Goodbye wedding, suspended until further notice.
A pesar de los acontecimientos, el amor entre Ana y Manuel se mantuvo incólume, anhelante de una vida juntos como marido y mujer, haciendo frente a las adversidades que se les presentaban; hasta que finalmente, se dieron cuenta que para estar juntos solo se necesitaban el uno al otro, que para jurarse amor eterno, solo necesitaban estar ellos ante un altar con Dios como testigo bendiciendo su unión. Y un dÃa cualquiera, para sorpresa de todos, y ante la incredulidad de muchos, dijeron: ¡Estamos Casados!
Despite the events, the love between Ana and Manuel remained intact, longing for a life together as husband and wife, facing the adversities that came their way; until finally, they realized that to be together they only needed each other, that to swear eternal love, they only needed to stand before an altar with God as a witness blessing their union. And one day, to everyone's surprise, and to the disbelief of many, they said: We are married!
DÃas más tarde, salieron a la luz imágenes y videos de una preciosa e Ãntima ceremonia en una pequeña iglesia del pueblo que un dÃa los presentó, celebración a la que solo asistieron el padre de él y los padres de ella. Ana, vestida de blanco, se honró de transitar el pasillo de esa iglesia del brazo de su padre, quien a pesar de su enfermedad, tuvo la dicha de llevarla hasta el altar y entregarla a lo brazos del hombre que conquistó su corazón. AllÃ, ante los ojos de Dios, declararon sus votos matrimoniales jurándose fidelidad y amor para toda la vida, hasta que la muerte los separe.
Days later, images and videos surfaced of a beautiful, intimate, very intimate ceremony in a small church in the town that one day introduced them, a celebration attended only by his father and her parents. Ana, dressed in white, was honored to walk down the aisle of that church on the arm of her father, who despite his illness, had the joy of carrying her to the altar and delivering her into the arms of the man who conquered her heart. There, before the eyes of God, they declared their marriage vows, swearing fidelity and love for life, until death do them part.
Ahora son el Sr. y la Sra. Medina, muestran orgullosos sus alianzas matrimoniales, sonrÃen felices complacidos de la decisión que tomaron, comprendieron, que celebrar el amor no tiene nada que ver con la pomposidad de una fiesta, al amor se le honra haciendo lo que dicta el corazón mientras te rodeas de los más puros y genuinos afectos.
Now they are Mr. and Mrs. Medina, proudly showing their wedding rings, smiling happily pleased with the decision they made, they understood that celebrating love has nothing to do with the pomposity of a party, love is honored by doing what your heart dictates while you surround yourself with the purest and most genuine affection.
Las imágenes utilizadas en esta publicación son de Pixabay, libres de derechos de autor.
Saludos, @gorayii ♥. Me encantó esta historia, creo que es el sueño de todos el tener un amor asà de real y duradero. El compromiso verdadero es el que nace de los sentimientos más puros, Ana y Manuel son ejemplo de ellos. ¡Un abrazo!
Lo maravilloso es saber que los amores bonitos si existen en la vida, no solo en los cuentos de hada, lo que pasa es que se le ha perdido la fe a un sentimiento tan puro. Saludos, gracias por comentar.
Woo Sr. y la Sra. Medina pasaron por muchas cosas , sabes hoy muchos matrimonios, han aprendido a ser resilientes, la pandemia , el desempleo , estar juntos en casa sin nada de comer, la muerte de familiares, padres con Cancer como el caso de Ana o con cualquier enfermedad , a veces nos desvÃan de lo mas importante , y es esa unión de amor , ese compromiso ante Dios . Un matrimonio no necesita ser lujoso para ser feliz, un matrimonio necesita mucha comunicación, porque obstáculos e inconvenientes siempre van a haber. Bella historia , me encanto leerla , y se sabe que el sueño de toda mujer es tener una hermosa boda pomposa,pero a veces no se puede, y el mundo esta cambiando muy rápido , yo he asistido a bodas por vÃdeo conferencia , que loco verdad !!, y me puse la pinta y todo.
Amiga, eso de asistir a fiestas y celebraciones vÃa online es la nueva realidad, en el futuro cercano serán en algún metaverso, tendremos que asegurarnos de tener nuestras buenas pintas NFTs jajaja la pandemia le dio motivo a la tecnologÃa para instaurar la vida virtual, no te tenemos escapatoria.
Gracias por comentar mujer, un abrazo.
Gracias por compartir esta historia @gorayii
De verdad es conmovedora. El amor que se profesan es real. Todo lo que han tenido que afrontar en la vida los mantuvo unidos. Y la decisión más importante que tomaron al casarse. Decidieron hacerlo aunque no estaban dadas las condiciones que ellos querÃan.
Pero los seres más importantes que estaban vivos en ese momento, sus padres, compartieron y presenciaron la unión.
La fiesta con la familia pueden celebrarla cuando se les presente el momento oportuno.
Feliz dÃa!
#soycomentadorenhive
Si, es una historia hermosa que nos devuelve la fe en el amor verdadero, que no necesita de mucha fanfarria para ser honrado y vivido. A veces intentamos buscar el momento oportuno, y resulta que es ahora, siempre es ahora.
Saludos, gracias por tu comentario.
The rewards earned on this comment will go directly to the person sharing the post on Twitter as long as they are registered with @poshtoken. Sign up at https://hiveposh.com.
Saya fokus yang di balik pagar, indah terlihat