El tema de la ortografía es un poco difícil, en especial cuando traducimos al idioma inglés.
Pero bueno, solo queda seguir adelante.
Yo aún soy una aficionada, aunque me encanta escribir.
You are viewing a single comment's thread from:
El tema de la ortografía es un poco difícil, en especial cuando traducimos al idioma inglés.
Pero bueno, solo queda seguir adelante.
Yo aún soy una aficionada, aunque me encanta escribir.
De acuerdo con la Programación Neurolingüística (PNL) el 83 % de la ortografía entra por la vista; esto se debe a que las palabras entran en nuestro cerebro como una imagen, por ejemplo, si un niño lee la palabra mama, así, sin tilde, pues así se la graba y así la escribe porque así se le recuerda el cerebro. Hay otro ejemplo, cuando alguien escribe fé, guión; así, con tilde, lo que es un error, es porque su cerebro tiene registrada esas palabras erróneamente, por eso el que más lee tiene menos errores ortográficos y por eso debemos procurar escribir bien para darle a nuestros lectores la imagen de la palabra correctamente. Si escribimos bien, la traducción debería ser aceptada, pero recuerda que en traducción de un idioma intervienen otros elementos. Saludos.
Con el transcurrir del tiempo te perfeccionas, hasta los grandes escritores cometen errores y utilizan personas que releen sus escritos, para encontrar errores, valga la redundancia Saludos @jcchelme