Soñé con mi madre.
Soñé con mi madre anoche,
la del reclamo, el reproche,
el regaño y el consejo.
Siempre ella me iba a buscar
y me sacaba de un bar
aun encontrándome viejo.
Anoche fueron testigos
nuevamente mis amigos
que soltaron burla y risa.
Me fui con ella del brazo
haciéndole mucho caso
por la avenida y con prisa.
Mucho hablaba en el camino,
y yo con oído fino
oía su zaperoco.
Me reprochaba mi estancia
en el botiquín de Francia,
pero yo me hacía el loco.
Yo nada le protestaba
y, más bien, hasta quedaba
callado oyéndola hablar.
Comentaba que esa vida
era una senda perdida
en un fatal transitar.
Estaba vieja mi vieja,
pero sin ninguna queja
yo por siempre le hacía caso.
Estimaba sus acciones
y entre chistes y canciones
iba siguiéndole el paso.
A eso de las ocho en punto
ya terminaba el asunto
pues se quedaba dormida.
Yo le arrullaba su sueño
igual que a un niño pequeño
en las sábanas metida.
Pasada una media hora
con ansia devoradora
ella empezaba a roncar.
Y al verle la placidez
del sueño, con rapidez
nuevamente me iba al bar.
Han pasado tantos años,
pero esos lindos regaños
dejaron tremenda huella.
Y a Dios mucho le agradezco
por ese recuerdo fresco
del sueño y mi madre bella.
I dreamt of my mother.
I dreamt of my mother last night,
the one of the complaint, the reproach,
the scolding and the advice.
She always went to look for me
and took me out of a bar
even if she found me old.
Last night my friends
again were wtnesses
who let out mockery and laughter.
I left with her on my arm
taking a lot of notice of her
down the avenue and in a hurry.
She talked a lot on the way,
and I, with a fine ear
I listened to her chatter.
She reproached me for my stay
in the medicine bar of Francia,
but I pretended to be crazy.
I did not reproach her at all
and, rather, I even remained
quietly listening to her talk.
She commented that this life
was a lost path
in a fatal journey.
My lady was old,
but without any complaint
I always listened to her.
I esteemed her actions
and between jokes and songs
I kept up with her.
At about eight o'clock
the matter was already over
because she would fall asleep.
I lulled her to sleep
like a little child
in the sheets tucked in.
After half an hour
with devouring eagerness
she began to snore.
And seeing the placidity
of sleep, I quickly
I would go to the bar again.
So many years have passed,
but those cute little nags
left a tremendous mark.
And I thank God very much
for that fresh memory
of the dream and my beautiful mother.
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version).
Muchas gracias por esta belleza. Todo lo que tiene que ver con el ser que nos da la vida me llena de vida y me alimenta. Mi madre fue mucho más que un ser humano, fue y es mi diosa, mi pensamiento primero, mi guía permanente, mi razón de vivir.
Las madres siempre ven a sus hijos como niños, no importa la edad que tengan ni si se han casado o no vives con ellas. Siempre guardará un plato de comida por si vas a saludarla, siempre te acurrucará en su pecho ante un dolor o pena, siempre te apoyará por grande que sea el error cometido, siempre estará para tí, aunque tú no hayas estado para ella.
Las madres son la paz de la vida. Salud y saludos.
¡Qué agradable es desprender sensaciones del alma que, a la vez, lleguen al corazón de los demás! Mucha expresión sentmental de tu parte, y así es, Tonyes.
Your poem is so nice
Thanks,Alianna. It was inspired by a dream last night.
Siempre es un agrado poder leer sus poemas ☺️
Hola, Enovf muchas gracias por leer mis poemas. Sí, ciertamente es así.
Congratulations @lecumberre! You have completed the following achievement on the Hive blockchain and have been rewarded with new badge(s):
You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word
STOP
Check out the last post from @hivebuzz:
Support the HiveBuzz project. Vote for our proposal!