Salió de la tierra de sus padres en respuesta a una promesa de un futuro mejor para él y sus hijos.
Sus hijos labraron su porvenir en la nueva tierra. Mejor o peor, difícil comparación entre lo que fue y lo que pudo ser.
Desengañado por la promesa de bienestar que escondía velada esclavitud, cuatro años de trabajo de sol a sol y de domingo en domingo, 12 o 14 horas diarias y 7 los domingos hasta librarse del fraternal abrazo explotador.
Cuarenta años guardó el anhelo de regresar y finalmente su corazón enterró.
Trabajo y lucho, también disfruto y algunos sueños logro.
Más de 10 años han pasado de su partida y hoy entre tanta incertidumbre lo extraño más que de costumbre, a mi madre también. Más callada sufrió la distancia, la lejanía. El dolor hábito su cuerpo y todo lo soportó. Cuando de repente y sin aviso de este mundo partió. Descanso y a mi padre transmitió su pesar y su dolor que a poco se lo llevó.
Hoy a alguien que pretendía de su pérdida consolar, le decía:
Un dolor que hace un lugar, donde en el tiempo habita el que se fue y te acostumbras a llevarlo y dices: Como le gustaba, como decía, la canción que cantaba cuando .... Y sonríes a la eternidad confiando en que en ella se encontraran.
Y de repente caigo en la cuenta que es a mi a quien me lo digo. Un nudo en la garganta me aprieta y una nube me nubla los ojos sin que llegue a llover.
Quisiera ser poeta y plasmarlo en versos que ya no puedo recitar, que la garganta me aprieta y como un niño me pongo a llorar.
Corazón de viejo dirás, que añora los tiempos pasados, que tiene miedo a la muerte, que ve ya más cerca cuando le faltan las fuerzas para ir a pelear.
Nada más lejos de la realidad, a la muerte no temo, creo en la eternidad.
A la maldad en violencia no le puedo ganar, así pues desde esta trinchera con mis palabras intentó encender la mecha de la conciencia y con un poco de suerte a mi partida dejar.
Un un mundo mejor.
He left the land of his fathers in response to a promise of a better future for him and his children.
His children carved out his future in the new land. Better or worse, difficult comparison between what was and what could be.
Disillusioned by the promise of well-being that he hid behind veiled slavery, four years of work from sunup to sundown and from Sunday to Sunday, 12 or 14 hours a day and 7 on Sundays, until he freed himself from the exploitative brotherly embrace.
Forty years he kept the longing to return and finally buried his heart.
I work and fight, I also enjoy and achieve some dreams.
More than 10 years have passed since his departure and today amid so much uncertainty I miss him more than usual, my mother too. Quieter she suffered the distance, the distance. The pain inhabited his body and he endured everything. When suddenly and without warning from this world he left. Rest and to my father he conveyed his sorrow and his pain that little by little took him away.
Today to someone who wanted to console him for his loss, he told him:
A pain that makes a place, where the one who left dwells in time and you get used to carrying it and you say: How he liked, how he used to say, the song he sang when.... And you smile at eternity trusting that in her they will meet.
And suddenly I realize that it is me who I am telling. A lump in my throat squeezes me and a cloud clouds my eyes without it raining.
I would like to be a poet and translate it into verses that I can no longer recite, that squeezes my throat and like a child I start to cry.
Old heart you will say, that he longs for the past times, that he is afraid of death, that he sees closer when he lacks the strength to go to fight.
Nothing is further from reality, I don't fear death, I believe in eternity.
I can't beat evil in violence, so from this trench with my words I tried to light the fuse of conscience and with a bit of luck leave my departure.
A better world.
Fuente
Una vieja maleta de madera guarda sus recuerdos en cientos o miles de fotos en blanco y negro con los rostros de ellos, las familias, los amigos y de pronto tantos desconocidos , desconocidos porque ya nadie aquí los conoció ¿Como recordarlos? En poco un siglo de existencia metido en una maleta que más parece una caja, caja de tesoros del recuerdo.
An old wooden suitcase stores their memories in hundreds or thousands of black and white photos with their faces, families, friends and suddenly so many strangers, strangers because no one here knew them anymore. How to remember them? In just a century of existence, packed in a suitcase that looks more like a box, a box of treasures of remembrance.