Od upału skwierczały włosy. Żar lał się z nieba jak wosk i oblepiał szczelnie myśli. Każdy najmniejszy ruch wymagał uruchomienia rezerw pamięci chłodniejszych dni, a powietrze było niczym odbite od patelni - kłuło jak oszczepami, ustawionymi jeden, obok drugiego, można rzec, powietrze było jak walec. Unieruchamiało w asfalcie lenistwa.
**
Hair sizzled from the heat. The heat poured from the sky like wax and clung tightly to my thoughts. Every little movement required the mobilization of the memory reserves of the colder days, and the air reflected like frying pans - it stung like javelins, placed side by side, one might say, the air was like a cylinder. It immobilized asphalt lazines.
Przyłapałam Czarodzieja, kiedy wymyślał. Zastygłam w oczekiwaniu, raz strzelając cichutko migawką, żeby nie przepłoszyć pomysłu i zastanawiałam się, czym ciekawym dziś mnie zaskoczy. Jest wulkanem pomysłów i natychmiastowych realizacji wizji, nieustannie upiększa świat swoimi czarami, i, nawet koty przybyły ciekawe zaskoczenia, a znaki na niebie wskazywały, że to będzie coś wielkiego.
**
I caught a Wizard thinking. I froze in anticipation, shooting the shutter quietly just once, so as not to scare off the idea, and I wondered what he would surprise me with today, as a volcano of ideas and immediate realization of visions, constantly beautifies the world with his spells. Even the cats came by interested in surprises, and the signs in the sky indicated that it was going to be something big.
Robimy Spontaniczną Wystawę - rzekł, a ja właściwie usłyszałam to w śladzie po Nim. Pognałam, oczywiście, łapiąc lukę powietrzną, pomóc dźwigać.
**
We are doing a Spontaneous Exhibition - he said, and I actually heard it in his tracks. I ran, of course, catching the air gap, to help lift.
O tak! Obrazy w świetle wyglądają jak chwile złapane w materii. Jak motyle opowieści, bo, wiadomo, każdy motyli lot opowiada inny trop historii. Jak opowieść o każdym widoku, okno w teraźniejszości. Tylko, że nie tak straszne, jak to, z którego nadają różne rzeczy, słychać głosy, a barwy błyskają. Motyle moje, znajome niezmienne, takie, na które się patrzy z zachwytem, zapomina oddychać, a serce łomoce.
Takie powinny być przedmioty w otoczeniu.
**
Oh yes! Pictures in the light look like moments caught in matter. Like stories butterflies, because, as you know, each butterfly flight tells a different story. Like a story about every view, a window into the present. Only that not as scary as the one they broadcast from, voices are heard and the colors flicker. My butterflies, the unchanging familiar ones, the kind one looks at with delight, forgets to breathe, and the heart beats pounding.
Such should be the objects in the environment.
Jak podglądy innego wymiaru, dziury w rzeczywistości ożywające, kiedy się patrzy, niby takie jak ostatnio, kiedy się patrzyło, ale za każdym razem inne, bo nigdy nie jest tak samo.
**
Like previews of another dimension, holes actually come alive when you look at, like the last time you looked, but different every time because it's never the same.
Żar przygważdżał uniesienie. Rośliny krzyczały o wodę, a my urzeczywistnialiśmy pomysł. Powietrze stało się jak uwiecznione w lawie wulkanicznej, każda sekunda trwała ze trzy sekundy na patelni. Cała przyroda czekała by przetrwać.
**
The heat pressed down on elation. Plants screamed for water and we made the idea a reality. The air became immortalized in volcanic lava, each second lasting about three seconds in the pan. All nature was waiting to survive.
Nie tylko my uwijaliśmy się w pocie czoła, dzielni piloci dbali, by nas nie roztopiło Słońce. Tyle, że oddycha się jak w worku, tego nie przewidzieli.
**
Not only we were sweating, the brave pilots made sure that the Sun did not melt us. It's just that you breathe like a sack, they didn't foresee it.
Dzięki Wszechświatom za jabłonki, te chyba najlepiej chronią przed upałem. Spieszmy się ratować stare Jabłonie, są takie piękne i okazuje się, że można pod nimi przeżyć w cieniu, gdy na zewnątrz jest 40 stopni. Nie wiem, jaka była wtedy temperatura, ale wiem, że jabłka dobrze chłoną żar. Bo nawet w piwnicy czasem jest za ciepło, a pod Jabłonią można żyć.
**
Thanks to the Universes for apple trees, these are probably the best protection against heat. Let's hurry to save the old Apple trees, they are so beautiful and it turns out that you can survive under them in the shade, when it's 40 degrees outside. I don't know what the temperature was then, but I know that apples absorb heat well. Because even in the basement it is sometimes too warm, and you can live under the Apple Tree. Natural Coolers.
Kiedy wszystko już ustawiliśmy, cieszyliśmy się odmienionym ogrodem, okazało się dlaczego wszystko czekało. Pierwsi Goście orzekli, że w nadajniku zapowiedzieli burzę o 18. Tym lepiej, energia musi wreszcie się rozproszyć.
Cały czas dziwne formacje chmur na niebie zabierały uwagę od gier światła na dziełach rąk, zaczęło się ściemniać momentami.
**
When everything was set up, we enjoyed the transformed garden, it turned out why everything was waiting. The first guests said that they announced a storm on the transmitter at 6.00 pm So much the better, the energy must finally dissipate.
All the time, strange formations of clouds in the sky took your attention away from the play of light on the works of hands, it began to get dark at times.
Biały Kot najbardziej lubił sekcję ogniskową, ma nadzdolność pojawiania się niespodziewanie w najlepszych momentach. Tym razem, wyjątkowo, nie darła się jeeeść!, tylko patrzyła, i nie powiedziała niczego więcej.
**
White Cat liked the fire section the most, he has the ability to appear unexpectedly at the best moments. This time, exceptionally, she didn't yell Food!, she just stared and said nothing more.
Potem wszystko zostało ruszone z poprzednich miejsc, ogród, jednocześnie pozbawiony czarodziejskich okien wydawał się smutny i jakże radosny, bo wreszcie spadł deszcz. Patrzyliśmy jak cieszą się liście, a jak zamknęło się oczy, to wlatywały motyle z oknami w skrzydłach.
**
Then everything was moved from the previous places, the garden, at the same time devoid of magic windows, seemed sad and overwhelmingly joyful, because finally the rain fell. We watched the leaves rejoice, and when you closed your eyes, butterflies flew in with windows in their wings.
~~~ embed:1548783292345901058 twitter metadata:SGl2ZVBvbGlzaHx8aHR0cHM6Ly90d2l0dGVyLmNvbS9IaXZlUG9saXNoL3N0YXR1cy8xNTQ4NzgzMjkyMzQ1OTAxMDU4fA== ~~~
The rewards earned on this comment will go directly to the people( @polish.hive ) sharing the post on Twitter as long as they are registered with @poshtoken. Sign up at https://hiveposh.com.
Congratulations @ania.werner! You have completed the following achievement on the Hive blockchain and have been rewarded with new badge(s):
Your next target is to reach 300 upvotes.
You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word
STOP
Support the HiveBuzz project. Vote for our proposal!
Oo, zapomniałam dodać, gdzie można znaleźć Obrazy Jakuba! Gapcia ze mnie 😂
https://hive.blog/@jhalik
http://www.jhalik.b-net.com.pl