"O sole mio" is one of the most famous songs in Italy. This melody, recognizable everywhere in the world, was composed by Eduardo di Capua (a Neapolitan conductor and composer) using a poem by Giovanni Capurro (a poet), resulting in a perfect combination that has transcended time and continues to resonate to this day.
But, strange as it may seem, the melody of this iconic Italian song was not composed in Italy! Although the poem was written in Italy (1894) by Capurro to a woman he had fallen in love with, the music was composed in 1898 by a homesick di Capua who was far from his homeland, in Ukraine. Before leaving Italy, his friend Giovanni had given him the poem, perhaps in the hope that one day Eduardo could find inspiration in those nostalgic verses. Thanks to that gesture today we can enjoy an eternal and beautiful musical pearl that continues and will continue to vibrate.
Learn the translation of this beautiful poem:
What a beautiful thing is a sunny day
The calm air after a storm
The fresh air seems like a holiday
What a beautiful thing is a sunny day
But another sun
Even more beautiful
My sun is on your face
The sun, my sun
Is on your face
Is on your face
The crystals of your window shine
A washerwoman sings and shows off
While she twists, stretches and sings
The crystals of your window shine.
Now, after several weeks away from this exciting contest, I return to share -with the forgiveness of the flutists- this song in the voice of my Alto Recorder.
Well... this is it. I hope you enjoy this interpretation. I say goodbye with love. See you in the next installment!
Peace and Good!
You can enjoy my previous presentation at this link
SPANISH VERSION
"O sole mio" es una de las canciones más famosas de Italia. Esta melodía, reconocible en cualquier parte del mundo, fue compuesta por Eduardo di Capua (director y compositor napolitano) sirviéndose de un poema de Giovanni Capurro (poeta), lo que resultó en una combinación perfecta que ha trascendido el tiempo y sigue resonando hasta nuestros días.
Pero, por extraño que parezca, la melodía de esta icónica canción italiana ¡No fue compuesta en Italia! Aunque el poema fue escrito en Italia (1894) por Capurro a una mujer de la que se había enamorado, la música fue compuesta en 1898 por un di Capua nostálgico que se encontraba lejos de su tierra, en Ucrania. Antes de partir de Italia, su amigo Giovanni le había regalado el poema, quizás con la esperanza de que un día Eduardo pudiera hallar inspiración en aquellos versos nostálgicos. Gracias a ese gesto hoy podemos disfrutar de una perla musical eterna y hermosa que sigue y seguirá vibrando.
Conoce la traducción de este hermoso poema:
Que cosa tan bella es un día soleado
El aire sereno después de una tempestad
Por el aire tan fresco parece un día de fiesta
Que cosa tan bella es un día soleado
Pero otro sol
Más bello aún
Mi sol está en tu rostro
El sol, mi sol
Está en tu rostro
Está en tu rostro
Brillan los cristales de la ventana tuya
Una lavandera canta y presume
Mientras tuerce, estira y canta
Brillan los cristales de tu ventana.
Ahora, después de varias semana ausente de este emocionante concurso, regreso para compartir -con el perdón de los flautistas- esta canción en la voz de mi Flauta Dulce Alto.
Bueno... hasta acá este recorrido. Espero que disfrutes de esta interpretación. Me despido con cariño ¡Nos vemos en una próxima entrega!
¡Paz y Bien!
En este enlace puedes disfrutar de mi presentación anterior
Promo Vibes January / Promo Vibes Enero
~~~ embed:1876304059784974442 twitter metadata:Y3JhbW9zaWNhbXVzfHxodHRwczovL3R3aXR0ZXIuY29tL2NyYW1vc2ljYW11cy9zdGF0dXMvMTg3NjMwNDA1OTc4NDk3NDQ0Mnw= ~~~
quedo super cool este cover!
Me alegra que te gustara Bro! Saludos y bendiciones!
🙏