Noviembre debía llamarse " si viembre".
Un mes en que es más segura la acción de cosechar en el trópico , no debería tener una negación en su principio.
Antes oía decir. A los mayores vinculados a las labores de la tierra: no siento hasta después del quince, porque el tiempo coge pa la brisa. Y por supuesto de aquello no entendía ni jota.
Pero después, cuando estuve más vinculado, sobre todo el cultivo del tabaco, lo pude entender y darme cuenta de la sabiduría del campesino.
November should be called "si vember".
A month in which it is safer to harvest in the tropics, should not have a denial in its beginning.
I used to hear it said. To the elders linked to the labors of the earth: I do not feel until after the fifteenth, because the time catches for the breeze.
And of course I didn't understand a thing about that. But later, when I was more involved, especially in tobacco cultivation, I was able to understand it and realize the wisdom of the farmer.
¡Y la naturaleza es sabía! Nada más pasó, el 15 apareció el primer Frente Frío. El antídoto contra los ciclones y la bendición de los cultivos de ciclo corto como el frijol, la lechuga, el tomate, y otros que tiene impacto directo sobre la mesa de los hogares,
And nature knows how! It just happened, the first cold front appeared on the 15th. The antidote against cyclones and the blessing of short-cycle crops such as beans, lettuce, tomatoes, and others that have a direct impact on the household table,
Con ese saber cómo garantía, hace dos días tome mi guataca de campesino(claro) a pequeña escala.(Casi sin escala) y fui para mí conuquito de apenas dos metros de ancho por diez de largo. Para preparar la tierra. Para la siembra de tomate.
With this knowledge of how to guarantee, two days ago I took my small scale peasant's guataca (almost without scale) and I went to my little cone of barely two meters wide by ten meters long. To prepare the land. For the sowing of tomato.
Esta tarea es una rutina de todos los años. En este pequeño terreno garantizo el tomate para las ensaladas y un poco de puré, para preparar los sazones.
This task is a routine every year. In this small plot of land I guarantee tomatoes for salads and a bit of puree, to prepare the seasonings.
Cómo que lo hice todo con premura, prepare el terreno por la mañana y sembré los dos surcos por la tarde, ya que la postura apareció de improviso, y no podía darme el lujo de perderla.
I prepared the soil in the morning and sowed the two furrows in the afternoon, since the posture appeared suddenly and I could not afford to lose it.
De la variedad que sembré no les puedo describir, porque un amigo sabía de mi interés por la siembra y se apareció con un mazo de postura que también le regalaron, y también sin información previa.
I cannot describe the variety I planted, because a friend knew of my interest in planting and showed up with a posture mallet that was also given to him as a gift, and also without previous information.
Después de abrir los surcos con mi guataca, y teniendo en cuenta que es tierra de patio y con poco vegetal, regué un poquito de abono industrial.
Aunque la tierra estaba húmeda y fresca,,, le eche un poquito de agua para las raíces absorban mejor la humedad.
After opening the furrows with my guataca, and taking into account that it is patio soil with little vegetation, I watered a little bit of industrial fertilizer.
Although the soil was moist and cool, I added a little water so that the roots would absorb the moisture better.
Ya dos días después y viendo que las posturas no fallaron, Lee tape "el palito" y le levanté el cantero, puedo llover con el frente frío que está pronosticado, puede haber arrastre y perder la siembra, o emborracharse.
Already two days later and seeing that the postures did not fail, Lee covered "the stick" and raised the bed, I can rain with the cold front that is forecast, there may be drag and lose the planting, or get drunk.
Ahora estoy a la expectativa de cuando crezcan las plantas, ver cuál variedad sembré.
Después, si pasan por aquí, les regalo unos tomates.
Gracias por acompañarme.
Texto traducido con Deelp traductor.
Fotos tomadas con mi Tecno Spark.
."
Now I am waiting for the plants to grow, to see which variety I planted.
Later, if you come by, I'll give you some tomatoes.
Thank you for joining me.
.".
Has sido votado por
PROYECTO ENLACE
'Conectando Ideas y Comunidades'
PROYECTO ENLACE es un proyecto de curación de habla hispana enfocado en recompensar contenido de calidad y apoyar autores en su proceso de crecimiento en HIVE.
Creemos y apostamos por el futuro de esta gran plataforma, y estamos muy emocionados de poder hacerla crecer junto a esta comunidad. Así que te invitamos a publicar en nuestra COMUNIDAD y estar atento a todas las actividades que tenemos preparadas y que estaremos publicando en breve.
¿QUIERES AUTOMATIZAR TUS GANANCIAS DE CURACIÓN? SE PARTE DEL PROYECTO ENLACE APOYANDO A NUESTRO TRAIL EN HIVE.VOTE INGRESA AQUÍ PARA CONOCER LOS DETALLES.
¿QUIERES INVERTIR ENLACE? DESCUBRE COMO HACERLO Y GENERAR INGRESOS DE FORMA SEMANAL MEDIANTE TU DELEGACIÓN DE HP AQUÍ TE EXPLICAMOS COMO.
Te invitamos a participar en nuestro servidor de Discord: https://discord.gg/3S9y7BbWfS
Atentamente
EQUIPO ENLACE 2024