La existencia de un tiempo inventando renace de las cenizas color escarlata, esperando el pico del cambio inminente, mientras explotan los lirios como caballos al galope, tendiendo los suspiros fugaces como almas bailadoras de eterna gozadera.
Despierta la mujer de sumiso corazón, batallando contra la jaula de su propia vida, desatando la creación de su vivaz personalidad, desplazando las reglas implantadas por factores ajenos, recurriendo al compás de las canciones imaginadas por seres universales.
Castillos errantes aparecen sin avisar en lugares de mágica esencia, son atraídos por ninfas, que se visten de mujeres extraordinarias, creando la confusión entre realidades, disfrutando del momento imprevisto, para darle vida a su eternidad efímera.
"Foto: mi hermana fabulosa, tan ocurrente y fotogénica, capaz de hacer reír a los que más quiere. Posó y yo hice eterno su momento oportuno"
English
The existence of an inventing time is reborn from the scarlet ashes, waiting for the peak of the imminent change, while the lilies explode like galloping horses, tending the fleeting sighs like dancing souls of eternal joy.
The woman of submissive heart awakens, battling against the cage of her own life, unleashing the creation of her vivacious personality, displacing the rules implanted by foreign factors, resorting to the rhythm of the songs imagined by universal beings.
Wandering castles appear without warning in places of magical essence, they are attracted by nymphs, who dress up as extraordinary women, creating confusion between realities, enjoying the unforeseen moment, to give life to their ephemeral eternity.
"Photo: my fabulous sister, so witty and photogenic, able to make laugh those she loves the most. She posed and I made her opportune moment eternal"