Capítulo uno: Inicio del viaje.
Chapter One: Beginning of the journey.
Estimada comunidad de Hive Blog, aquí les presento en una primera parte mis inicios en el teatro, espero me acompañen en esta historia importante para mí.
Dear Hive Blog community, here I present in a first part my beginnings in the theater, I hope you join me in this important story for me.
Empecé en el teatro por las cosas fortuitas de la vida, un día me dirigía a mis clases y a pocas cuadras antes de llegar al liceo se encontraba un señor de bigotes y gordo, una fiel copia de Super Mario Bros, el de los videojuegos, él arreglaba su carro pues se había quedado accidentado, mi instinto me llevó a ayudarle, mientras lo ayudaba comenzamos una conversación y allí supe que era profesor, casualidad trabajaba en mi liceo era profesor de teatro, cuando terminó de reparar el carro me preguntó si quería hacer teatro, desde este momento todo cambió, iba al auditorio del liceo donde él era el director de teatro y observaba los ensayos, ayudaba en todo lo que se necesitaba, entre personajes y obras transcurrían mis horas y me enamoraba de este oficio, creo que el teatro empieza a vivir en nosotros cuando eres parte de ese público cautivo y fiel, ese público que asiste incondicional y se mueve por las historias de los personajes, me hice un absoluto aficionado del teatro. Creo firmemente que en el teatro vamos a contar todo eso que habita en los laberintos del pensamiento. En esos rincones oscuros de nuestra memoria viven historias y el escenario es la excusa para contarlas.
I started in the theater by the fortuitous things of life, one day I was going to my classes and a few blocks before reaching the high school there was a man with a mustache and fat, a faithful copy of Super Mario Bros, the one of the video games, he was fixing his car because it had crashed, my instinct led me to help him, while helping him we started a conversation and there I knew he was a teacher, by chance he worked in my high school, he was a theater teacher, When he finished repairing the car he asked me if I wanted to do theater, from that moment everything changed, I went to the auditorium of the high school where he was the theater director and watched the rehearsals, I helped in everything that was needed, between characters and plays passed my hours and I fell in love with this job, I believe that the theater begins to live in us when you are part of that captive and faithful audience, that audience that attends unconditionally and is moved by the stories of the characters, I became an absolute theater fan. I firmly believe that in the theater we will tell all that dwells in the labyrinths of thought. In those dark corners of our memory live stories and the stage is the excuse to tell them.
Recuerdo el día que me tocó actuar por primera vez fue en una obra de William Shakespeare: Romeo y Julieta, las manos me sudaban, me dolía el estómago, sin pensarlo fui al baño, los nervios siempre me dan en el estómago, respiré profundo y seguí, ese día me tocaba interpretar al padre de Julieta, por ser uno de los jóvenes más grandes, era una especie de trabajo experimental, apartir del texto teatral se iban creando los conflictos y el cuerpo el vehículo perfecto para comunicarlos, no habían palabras en escenas, era un reto totalmente para el equipo, la danza de las emociones era nuestro único sostén en los ensayos, la música movía nuestros pies, tomamos el conflicto y la situación que circundaba entre los amantes de Verona y sus familias para descodificar cómo expresar, extraordinario reto, cierro los ojos y puedo verme en el escenario dándolo todo, teníamos una profesora que guiaba nuestro proceso, un grupo interesante, el proyecto empezó a tomar forma y a conseguir resultados, a la mitad del recorrido la profesora me sorprendió con un anuncio, se retiraría del montaje tenía que viajar a Caracas, en su lugar me designó como el encargado de llevar el proyecto, me dio además una fecha de estreno y un lugar, en el festival regional de teatro liceista de Valle de la Pascua que se realizaba al finalizar el año escolar de 1997, en ese instante no sabía que sentir estaba asustado, quedé mudo, pensaba: ¿cómo llevar un grupo de teatro? ¿Qué vio en mi? Recuerdo preguntarle: ¿cómo lo haré? solo me dijo que escuchará mis instintos, allí vive el mejor maestro, despiertalo.
Mi profesora hizo el anuncio, en ese instante no entendía tantas cosas solo sé que mis compañeros aplaudían, en ese momento tomé mi otra lección: el aplauso es la mayor recompensa que un artista puede tener, lo impulsa a seguir, no cualquier aplauso sino el que aprendemos a decifrar con los oídos del alma. La historia siguió hasta el día del estreno en el festival, hicimos un excelente trabajo, ganamos como mejor obra de teatro y eso marco mi destino en el escenario. Recuerdo que nos dieron un trofeo que se lo hice llegar a la profesora, la verdadera protagonista.
I remember the day I had to act for the first time, it was in a play by William Shakespeare: Romeo and Juliet, my hands were sweating, my stomach hurt, without thinking I went to the bathroom, nerves always hit me in the stomach, I took a deep breath and continued, that day it was my turn to play Juliet's father, being one of the oldest young men, it was a kind of experimental work, from the theatrical text the conflicts were being created and the body was the perfect vehicle to communicate them, there were no words in scenes, it was a total challenge for the team, the dance of emotions was our only support in rehearsals, the music moved our feet, we took the conflict and the situation that surrounded the lovers of Verona and their families to decode how to express, extraordinary challenge, I close my eyes and I can see myself on stage giving it all, we had a teacher who guided our process, an interesting group, the project began to take shape and achieve results, halfway through the tour the teacher surprised me with an announcement, she would withdraw from the assembly had to travel to Caracas, In her place she appointed me as the person in charge of the project, she also gave me a premiere date and a place, in the regional festival of high school theater of Valle de la Pascua that took place at the end of the school year of 1997, at that moment I did not know what to feel, I was scared, I was speechless, I thought, how to lead a theater group? how to lead a theater group? What did he see in me? I remember asking him: how will I do it? He only told me to listen to my instincts, there lives the best teacher, wake him up.
My teacher made the announcement, at that moment I did not understand so many things, I only know that my classmates applauded, at that moment I took my other lesson: the applause is the greatest reward that an artist can have, it drives him to continue, not just any applause but the one we learn to decipher with the ears of the soul. The story continued until the day of the premiere at the festival, we did an excellent job, we won as best play and that marked my destiny on stage. I remember they gave us a trophy that I gave to the teacher, the real protagonist.
Ya claro con lo que quería hacer, me fui a Maracay a estudiar teatro a nivel universitario, no me fue como esperaba, es muy díficil emprender en una ciudad nueva, solo y sin trabajo, así que me dediqué ser mesonero en un lugar de comidas rápidas para sobrevivir, viendo que mis sueños se me escapaban, un buen día decidí irme a Cumaná, allá vivía mi abuela paterna, yo la llamaba Hitler era estricta y sin corazón, me sumergí en esa aventura por mis sueños, ya en Cumaná, me fui con mis papeles a la universidad de Oriente, pero la realidad fue otra la universidad se encontraba en caos, disturbios, bombas lacrimógenas, humo negro, cauchos en llamas, estudiantes en masas con consignas, la universidad estaba en pleno conflicto para admitir nuevos ingresos, por un tema de presupuesto se escuchó a lo lejos las declaraciones de un profesor, sin pensarlo me enrole como voluntario para la resistencia de los estudiantes , vencer aseguraba mi cupo en la universidad, el conflicto siguió por varios meses, resistimos hasta que el decano se sentó con nosotros y logramos nuestros objetivos, mi primera victoria. Me pregunté - ¿ahora qué estudiaría? pasé solo segundos para decidirlo, Castellano y literatura, no existía la carrera de teatro en la universidad de Oriente, pero yo tenía un plan, licenciarme en la carrera, tomar las herramientas necesarias que me brindaría la literatura para así experimentar en el teatro con profundidad y propiedad.
Already clear about what I wanted to do, I went to Maracay to study theater at university level, it did not go as I expected, it is very difficult to undertake in a new city, alone and without work, so I dedicated myself to be a waiter in a fast food place to survive, Seeing that my dreams were escaping me, one fine day I decided to go to Cumaná, there lived my paternal grandmother, I called her Hitler, she was strict and heartless, I immersed myself in this adventure for my dreams, already in Cumaná, I went with my papers to the University of Oriente, But the reality was different, the university was in chaos, riots, tear gas bombs, black smoke, burning tires, students in masses with slogans, the university was in full conflict to admit new admissions, for a budget issue was heard in the distance the statements of a professor, without thinking I enlisted as a volunteer for the resistance of the students, winning ensured my place in the university, the conflict continued for several months, we resisted until the dean sat down with us and we achieved our goals, my first victory. I asked myself - now what would I study? I spent only seconds to decide, Spanish and literature, there was no theater career at the Universidad de Oriente, but I had a plan, to graduate in the career, to take the necessary tools that literature would give me to experiment in the theater with depth and property.
De esta forma un joven da inicio a sus sueños, no sé si es fortuito o destino pero el teatro ha sido mi refugio y me ha salvado en miles de ocaciones, encontrarlo ha sido la mejor de las historias que aún sigo descubriendo. Yo estaba destinado cómo a todos los jóvenes de mi barrio a perecer en la violencia de las calles y desde ese día para mí ha sido un giro total a mi vida, una constante evolución de mi ser.
I don't know if it is by chance or destiny, but the theater has been my refuge and has saved me on thousands of occasions, finding it has been the best story that I am still discovering. I was destined like all the young people in my neighborhood to perish in the violence of the streets and since that day for me it has been a total turnaround in my life, a constant evolution of my being.
Eternamente agradecido por leerme, en mi segundo capítulo hablaré de mi etapa de teatro universitario.
Un fuerte abrazo.
Eternally grateful for reading me, in my second chapter I will talk about my university theater stage.
A big hug.
All images are my property / Todas las imágenes son de mi propiedad
Translation: Deepl.com