Las incongruencias en nuestra común existencia
Bajo el clamor de la justicia e igualdad Las autoridades crean leyes cada vez más
Sólo que para ellos éstas no corresponden
Hablan de equidad siempre que no les toque
Platican de cuidar nuestra vida
Pero sus decisiones nos quitan el trabajo y por ende el ingreso para las medicinas
Han establecidos horarios para que salgamos con su permiso
Como si fueran nuestros padres, sólo que sin concebirnos
Hablan de libertad y consciencia
Pero quien no hace lo que exigen reciben una violenta reprimenda
Aunque públicamente exclaman estar por tí preocupados
Cuando buscas su ayuda miran hacia otro lado
Articulan palabras llenas de honor y decencia
Pero en su interior se ríen de nosotros sin vergüenza.
Proclaman ser servidores públicos
Sin embargo, priorizan ambiciones propias y la de los suyos
¿Qué les deparará a los líderes de nuestras naciones, quienes dialogan mientras su pueblo muere, disfrutan mientras su pueblo sufre y sonríen mientras su pueblo llora?
The incongruities in our common existence
Under the clamor for justice and equality The authorities create laws more and more
Only that for them these do not correspond
They talk about equity as long as it does not touch them
They talk about taking care of our lives
But their decisions take away our work and therefore our income for medicines
They have established schedules for us to go out with their permission
As if they were our parents, only without conceiving of us
They talk about freedom and conscience. But whoever does not do what they demand they receive a violent reprimand
Although they publicly exclaim to be concerned for you
When you seek their help they look the other way
They articulate words full of honor and decency
But inside they laugh at us shamelessly
They proclaim to be public servants
However, they prioritize their own ambitions
What will be in store for the leaders of our nations, who dialogue while their people die, enjoy while their people suffer and smile while their people weep?