The passing of Santos through our family
Hola amigos de la comunidad Hive, espero en Dios que todos estén bien al igual que sus familias y personas cercanas. Aunque todo lo que pasa en el mundo llega a preocuparnos, mi recomendación es que sigamos adelante con buen optimismo, aportando lo mejor de nosotros.
Hello friends of the Hive community, I hope in God that all of you are well, as well as your families and people close to you. Although everything that happens in the world worries us, my recommendation is that we go forward with good optimism, giving the best of us.
Mi familia, esposa, mis dos hijos y yo, tratamos en lo posible de tener muy buenas amistades y atesorarlas. Por eso en mi post de este día, quiero hablarles de unos amigos que se convirtieron en personas muy cercanas y especiales para nosotros, Alberto Santos, Maritza su esposa y Franca su hija, así estaba constituida esta familia.
My family, my wife, my two children and I, try as much as possible to have very good friendships and treasure them. That is why in my post of this day, I want to tell you about some friends who became very close and special people for us, Alberto Santos, Maritza his wife and Franca his daughter, that is how this family was constituted.
Alberto Santos, nativo de Italia, un hombre mayor, muy cariñoso y conversador para mis hijos era su abuelo, vivía cerca de nuestro vecindario, siempre nos visitaba, cuando nosotros no íbamos, por su casa, pues le agradaba mucho conversar con mi esposa, siempre le gustaba recalcar que nuestra familia era un verdadero hogar y cuando venía a compartir con nosotros era muy respetuoso de nuestro tiempo, su pregunta clave era, ¿no soy inoportuno, están ocupados?
Alberto Santos, a native of Italy, an older man, very affectionate and talkative for my children was their grandfather, he lived near our neighborhood, he always visited us, when we did not go to his house, because he liked very much to talk with my wife, he always liked to emphasize that our family was a real home and when he came to share with us he was very respectful of our time, his key question was, am I not inopportune, are you busy?
Una de las cosas que pedía de favor al llegar a casa, era que le colocarán música, amante de la buena música clásica, óperas, instrumental entre otras. Por supuesto en su idioma, también le gustaba la música del cantante Carlos Almenar Otero, Andrèa Boselli, Placido Domindo, entre otros cantantes. Al escuchar estas músicas, no podía evitar cantarlas con mucha emoción.
One of the things he would ask for as a favor when he came home, was to have music played for him, he loved good classical music, operas, instrumental among others. Of course in his own language, he also liked the music of the singer Carlos Almenar Otero, Andrèa Boselli, Placido Domindo, among other singers. When he listened to this music, he could not help but sing it with great emotion.
En la mayoría de las ocasiones cuando lo visitamos en su hogar, mi esposa y yo le preparábamos una bolsa con alimentos para él y su esposa, ya que su hija Franca no vivía con ellos. Él a pesar de necesitarlo me decía con mucha vergüenza que no tenía que hacerlo, pero él con lágrimas en sus ojos nos daba las gracias. Alberto era un hombre muy agradecido, con muchos sentimientos por dentro y muy sentimental.
On most occasions when we visited him at his home, my wife and I would prepare a bag of food for him and his wife, since his daughter Franca did not live with them. He would tell me with much embarrassment that he didn't have to do it, but with tears in his eyes he would thank us. Alberto was a very grateful man, with a lot of feelings inside and very sentimental.
Su esposa siempre que yo llegaba de visita a su casa me saludaba y no la volvía a ver hasta que me despedía, porque ella decía con algo de celos, que yo solo iba a visitar a Alberto, pero yo le corregía siempre, le explicaba que mi intención era siempre de estar pendiente de los dos, porque ambos eran mis amigos. Desafortunadamente para toda la familia y para todos quienes lo apreciaban de verdad, nuestro querido Santos ya va para un año que se durmió en la muerte, eso nos dolió mucho, era parte de nuestra familia. Siempre que venía solo a casa yo le decía, que les diera muchos saludos a su hija y a Maritza, él me respondía, “Darwin seré portador de tus saludos”.
His wife always greeted me when I came to visit her house and I did not see her again until I said goodbye, because she said with some jealousy, that I was only going to visit Alberto, but I always corrected her, explaining that my intention was always to be aware of both of them, because they were both my friends. Unfortunately for the whole family and for all those who really appreciated him, our dear Santos has been dead for a year now, that hurt us a lot, he was part of our family. Whenever he came home alone, I always told him to give my best regards to his daughter and Maritza, he answered me, "Darwin, I will be the bearer of your greetings".
Aún sigo visitando su casa, para saber de su esposa y seguir ayudándole con algunos alimentos. Casualmente en estos días mi cuñado llama y me dice que necesitaba que lo ayudara a cambiar una cerradura en casa de Maritza, sin titubear le dije que contara conmigo. El día siguiente bien temprano en la mañana, prendí mi camioneta y me dirigí a buscar a Alex, es el nombre de mi cuñado, me dice que tenemos que buscar una motosoldadora que la tenía prestada y que no se la habían devuelto, nos dirigimos al sitio y montamos la máquina.
I still continue to visit his house, to know about his wife and to continue helping him with some food. Coincidentally in these days my brother-in-law called and told me that he needed my help to change a lock at Maritza's house, without hesitation I told him to count on me. The next day very early in the morning, I started my truck and went to look for Alex, is the name of my brother in law, he tells me that we have to look for a motor welder that he had borrowed and had not returned it, we went to the site and mounted the machine.
Ya en casa de Maritza procedimos a realizar el trabajo de cambiar la cerradura porque había extraviado la llave, en esta ocasión le serví de ayudante al cuñado, porque el conocedor del trabajo de soldador. Aparte de la motosoldadora, utilizamos: electrodos, esmeril y una nueva cerradura, a pesar de todo no fue mucho tiempo invertido, ya que cuñado es muy ágil en estos trabajos y utilizando las herramientas correspondientes.
Already in Maritza's house we proceeded to do the work of changing the lock because she had lost the key, this time I served as assistant to the brother-in-law, because he knew the work of welder. Apart from the motor welder, we used: electrodes, emery and a new lock, in spite of everything it was not much time invested, since brother-in-law is very agile in these works and using the corresponding tools.
Como siempre me despido con mucho entusiasmo, deseando que mi aporte del día sea de su agrado, por acá les muestro algunas otras fotos.
As always I say goodbye with much enthusiasm, hoping that my contribution of the day is to your liking, here I show you some other photos.
Nuestro amado Alberto Santo, te extraño mucho. Siempre fuistes súper especial con toda la familia. Tu chinita te lleva en su corazón. Gracias @damian-z por todos esos recuerdos y por tu cariño para con él.