[ESP][ENG] Fiestas patrias en mi población//National holidays in my town.

in GEMS4 years ago

Hola amigos, me encanta estar de nuevo con ustedes
Agosto: mes de las fiestas octavarías en honor a Santa Ana, Madre de la Santísima Virgen María, abuela de nuestro Señor Jesucristo y cuya imagen se venera en nuestro pueblo de Santa Ana, Isla de Margarita, Venezuela.

Hello friends, I love to be with you again
August: month of the eighth festivities in honor of Santa Ana, Mother of the Blessed Virgin Mary, grandmother of our Lord Jesus Christ and whose image is venerated in our town of Santa Ana, Isla de Margarita, Venezuela.

image.png

image.png

Bueno en realidad quiero referirme a la fiesta que hacíamos ese domingo de agosto asignado en la programación religiosa de las festividades de Santa Ana para la procesión de la Venerada imagen por la calle donde vivo. Mi vecino Severiano Brito (+) nativo de Santa Ana, pero con residencia en Caracas venia todos los años para las festividades y nos contagiaba con su alegría, con su entusiasmo y comenzábamos a prepararnos para recibir a la patrona elaborábamos banderas rosadas, abanicos, arcos para adornarlos con flores, dibujos con la imagen de la virgen, se ensayaban canciones, poemas, declamaciones alusivas a la fecha con la colaboración de varias personas de la comunidad. Cuando la procesión pasaba al frente de nuestras casas se realizaban los homenajes y se disparaban fuegos artificiales cancelados por nuestros propios medios.

Well actually I want to refer to the party that we had that Sunday of August assigned in the religious programming of the festivities of Santa Ana for the procession of the Venerated image through the street where I live. My neighbor Severiano Brito (+), a native of Santa Ana, but with residence in Caracas, came every year for the festivities and contagious us with his joy, with his enthusiasm and we began to prepare ourselves to receive the patron saint, we made pink flags, fans, bows To decorate them with flowers, drawings with the image of the Virgin, songs, poems, declamations alluding to the date were rehearsed with the collaboration of several people from the community. When the procession passed in front of our houses, tributes were performed and fireworks canceled by our own means were fired.

image.png

image.png

image.png

image.png

Así sin darnos cuenta ese domingo de cada agosto se convirtió en un día totalmente festivo .Se organizó un grupo y comenzaron las ventas de comidas, dulces, artesanía, entre otros. Al mismo tiempo se realizaban presentaciones espontaneas de nuestra gente llenos de tanto talento: el Prof. Efrén Córdova cantado su canción inédita “El volador” ,mi cuñado Héctor Jiménez interpretando “El gallo de Pascualita”, mi ahijado Fidel Rodríguez vestido de mariachi interpretando “La de la Mochila azul”, el amigo Alfredo (+)imitación de Sergio Pérez ,grupos de niños y niñas con sus bailes típicos y agrupaciones musicales de la comunidad .

Thus, without realizing it, that Sunday of each August became a totally festive day. A group was organized and sales of food, sweets, crafts, among others, began. At the same time there were spontaneous presentations of our people full of so much talent: Prof. Efrén Córdova sang his unpublished song “El volador”, my brother-in-law Héctor Jiménez interpreting “El gallo de Pascualita”, my godson Fidel Rodríguez dressed as a mariachi interpreting “ The one with the blue backpack ”, the friend Alfredo (+) imitation of Sergio Pérez, groups of boys and girls with their typical dances and musical groups in the community.

image.png

image.png

Nuestra fiesta fue creciendo en popularidad ya todos en el pueblo preguntaban que teníamos programado para el domingo de ese año. Solicitábamos permiso en la Alcaldía para cerrar la vía y contar con más espacio durante la celebración y así nuestra gente disfrutaba al máximo con sus bicicletas, patinetas, mascotas paseando por toda la calle. También realizábamos concursos de baile con la colaboración de comercios de la localidad, los cuales suministraban los premios para las parejas ganadoras: un almuerzo, un corte de pelo, un pollo asado, una torta entre otros.
Aproximadamente a las 5:30.p.m, Nos organizábamos para limpiar y decorar la calle con los adornos elaborados con anterioridad .Se distribuían los fuegos artificiales en diferentes espacios a lo largo de la calle. Estos se cancelaban con el dinero producto de las ventas y de colaboraciones especiales que se recibían durante todo el año.
Particularmente a eso de las 6:30 p.m. me gustaba irme hasta la iglesia y venir haciendo todo el recorrido con la imagen de la patrona a lo largo de mi calle disfrutando de todo ese amor, fervor y calor humano expresado por los devotos a la abuela Santa Ana otros habitantes de la calle preferían esperar en las puertas de sus casas la procesión.

Nuestra patrona interceda ante Dios nuestro Señor para que el año 2021 podamos recibirla en procesión sin temor a enfermarnos de coronavirus.

Our party was growing in popularity and everyone in town asked what we had scheduled for Sunday of that year. We were requesting permission from the Mayor's Office to close the road and have more space during the celebration and so our people enjoyed their bikes, skateboards, pets walking the entire street to the fullest. We also held dance contests with the collaboration of local businesses, which provided the prizes for the winning couples: a lunch, a haircut, a roast chicken, a cake, among others.

image.png

At approximately 5:30 p.m., we organized to clean and decorate the street with the ornaments made previously. The fireworks were distributed in different spaces along the street. These were canceled with the money from sales and special collaborations that were received throughout the year.

image.png

image.png

image.png

image.png

Particularly around 6:30 p.m. I liked to go to the church and come doing the whole journey with the image of the patron saint along my street enjoying all that love, fervor and human warmth expressed by the devotees to Grandmother Santa Ana, other street inhabitants preferred to wait at the doors of their houses the procession.
Our patron saint intercedes before God our Lord so that in the year 2021 we can receive her in procession without fear of falling ill with coronaviruses.

image.png