BLOGGING CHALLENGE, Parte 4: Day 26: What is the craziest conversation you have ever heard? | Día 26: ¿Cual es la conversación más loca que has escuchado? [ESP/ENG]

in GEMS4 years ago

PORTADA.jpg


Nuestros oídos siempre están abiertos, no descansan ni de día ni de noche. De ese modo estamos conectados todo el tiempo con el mundo exterior. Sin embargo, el estar escuchando sin tregua puede ser una desventaja. Puede ocurrir que sin proponérnoslo participemos de conversaciones no del todo agradables.

Our ears are always open, they do not rest day or night. That way we are connected to the outside world all the time. However, this constant listening can be a disadvantage. It can happen that without intending to do so we engage in conversations that are not entirely pleasant.

En este día veintiséis el Challenge nos pide hablar sobre la conversación más loca que hayamos escuchado. Les comento…

On this twenty-sixth day the Challenge asks us to talk about the craziest conversation we have ever heard. Let me tell you...

Suelo usar con frecuencia el transporte público. Allí siempre hay personas que no guardan la más mínima compostura, hablan como si estuvieran en la sala de sus casas; más bien hasta diera la impresión de que quieren que todo el mundo se entere de sus asuntos privados. A esos es inevitable no escucharlos. Y en más de una oportunidad he tenido que oír cosas comprometedoras.

I often use public transportation. There are always people there who do not keep the slightest composure, they talk as if they were in the living room of their homes; they even give the impression that they want everyone to know about their private affairs. It is inevitable not to listen to them. And on more than one occasion I have had to listen to compromising things.

Cierta vez viajaba en el autobús hacia el interior del país, un viaje de unas quince horas. Cada vez que puedo, en esas rutas largas, compro dos pasajes para tener a mi disposición todo el asiento e ir más cómodo. En el puesto de adelante iban dos muchachos, entre veinte y treinta años. Ambos se veían muy animados. Al verlos supe que el viaje no iba a ser tranquilo.

Once I was traveling in the bus to the interior of the country, a trip of about fifteen hours. Whenever I can, on those long routes, I buy two tickets to have the whole seat at my disposal and to be more comfortable. In the front seat were two boys, in their twenties and thirties. They both looked very animated. When I saw them, I knew that the trip was not going to be quiet.

passengers550.jpg

Los dos jóvenes no paraban de hablar. Entre el murmullo de la carretera, la música del conductor y la cháchara de los otros pasajeros casi no distinguía lo que decían. Así pasamos un buen rato.

The two young men kept talking. Between the murmur of the road, the driver's music and the chatter of the other passengers I could hardly make out what they were saying. We spent a long time like that.

Casi al filo de la medianoche el chofer apago el equipo de sonido para que los pasajeros pudieran dormir y descansar. De pronto se hizo un gran silencio, solo interrumpido por el zumbido de los ruidos del motor.

Almost at the stroke of midnight the driver turned off the sound system so that the passengers could sleep and rest. Suddenly there was a great silence, only interrupted by the hum of the engine noises.

No sé si fue intencional, pero al hacerse el silencio los muchachos decidieron subir el volumen a su conversación. Así que comencé a escuchar lo que iban diciendo. Para disimular mantenía los ojos cerrados, como si estuviera durmiendo.

I don't know if it was intentional, but when the silence came, the guys decided to turn up the volume on their conversation. So I started to listen to what they were saying. I kept my eyes closed, as if I were sleeping.

El tono de su conversa era triunfal, se sentían alegres y orgullosos. Mientras más los escuchaba más me sorprendía, no podía entender cómo lo que hablaban podía ser motivo de celebración.

The tone of their conversation was triumphant, they were happy and proud. The more I listened to them the more I was surprised, I could not understand how what they were talking about could be a cause for celebration.

Por casi dos horas fueron dando los detalles de una fechoría. En la mañana de ese día habían atracado tres apartamentos de un mismo conjunto habitacional.

For almost two hours they were giving the details of a criminal act. In the morning of that day they had robbed three apartments in the same housing complex.

Aquello era un confesión completa. Desde la complicidad de la persona encargada de la portería para hacerlos pasar y facilitarles el nombre de las víctimas, hasta la treta utilizada para que les abrieran las puertas, haciéndose pasar como empleados de un servicio de entregas a domicilio.

That was a complete confession. From the complicity of the person in charge of the concierge to let them in and give them the names of the victims, to the ruse used to get them to open the doors, pretending to be employees of a home delivery service.

Por boca de ellos me enteré que tenían en su poder un gran botín consistente en joyas y divisas en efectivo. Afortunadamente no llegaron a mencionar que hicieran algún daño físico a alguien.

From their mouths I learned that they had in their possession a large amount of loot consisting of jewelry and foreign currency in cash. Fortunately, they did not mention that they had physically harmed anyone.

buildings550.jpg

En medio de la gran oscuridad reinante en el autobús me daba cuenta que ocasionalmente echaban un vistazo hacia donde yo estaba, quizá para cerciorarse que permanecía dormido o para intimidarme.

In the pitch blackness of the bus I noticed that they occasionally glanced in my direction, perhaps to make sure I was asleep or to intimidate me.

Aquella conversación me resultó perturbadora. El pánico se instaló dentro de mí. Cada vez que pasábamos por una alcabala yo temblaba. A veces los funcionarios deciden revisar a los hombres jóvenes.

I found this conversation disturbing. Panic set in. Every time we passed a roadblock I trembled. Sometimes the officials decide to check young men.

Un poco antes de llegar a mi destino, los hombres pidieron parada en uno de los pueblos cercanos a la ciudad donde yo iba. Ya había salido la luz del sol. Mantuve todo el tiempo los ojos bien cerrados para no conservar detalles de sus rostros. Nunca supe si ellos se fijaron en mi…

A little before I reached my destination, the men asked to stop in one of the villages near the town where I was going. The sun had already risen. I kept my eyes tightly closed all the time so as not to retain details of their faces. I never knew if they noticed me...

Esta es mi participación para el día 26 del Challenge propuesto por la amiga @tripode y la comunidad Blogging Challenge. Para participar puedes ver las bases en este enlace.

This is my participation for the 26th day of the Challenge proposed by my friend @tripode and the Blogging Challenge community. To participate you can see the rules in this link.

Gracias por tu tiempo.

Thanks for your time.

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)

Fuente de imágenes. I II

challenge español600.jpg

Imagen del Challenge.

separador verde.jpg

Todos tus comentarios son bienvenidos en este sitio. Los leeré con gusto y dedicación.

Hasta una próxima entrega. Gracias.


MARCA LIBRO POSTALdef-sombra-m.jpg

Las fotos, la edición digital y los Gifs son de mi autoría.


separador verde.jpg

logohivevenezuela200.png

Sort:  

Una experiencia bien desagradable, hay cosas que es mejor no escucharlas porque te llenan de inquietud y temores, un estado nada agradable, claro que como dices: hay momentos que no puedes dejar de escuchar.

Así es, mi querida @damarysvibra. A veces uno se entera de cosas muy desagradables. Muchas gracias por la visita y el comentario. Un fuerte abrazo desde Maracay.

Saludos @irvinc esa fue una conversación muy peligrosa, donde ellos están confesando sus fechorías, que locura de esa gente.

Sí, en esos casos no se sabe qué esperar, uno se queda en la incertidumbre. Muchas gracias por la visita y el comentario. Un fuerte abrazo desde Maracay.

Que bien somos del mismo estado Aragua, Abrazos amigo.

Congratulations @irvinc! You have completed the following achievement on the Hive blockchain and have been rewarded with new badge(s) :

You received more than 8000 HP as payout for your posts and comments.
Your next payout target is 9000 HP.
The unit is Hive Power equivalent because your rewards can be split into HP and HBD

You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word STOP

Check out the last post from @hivebuzz:

Hive Tour Update - Communities
Hive Tour Update - Advanced posting

Thank you so much.

You're welcome @irvinc, well done 😉👍

Guao que conversación, yo tambien me fuese hecho la dormida jajaja, que susto. Saludos

Sí, una experiencia muy desagradable. Lo peor es que no se sabe qué hacer en esas circunstancias. Muchas gracias por la visita y el comentario. Un fuerte abrazo desde Maracay.

saludos señor @irvinc, yo tambien soy del estado Aragua. Estamos cerca.

Fue grato leerte una vez más amigo, @irvinc, hay momentos en que no quisiéramos escuchar ciertas conversaciones, me pongo en tu lugar y siento tu incomodidad. Te felicito.

Me alegra mucho verte. Sí, hay momentos en los que uno escucha cosas que no debería. Muchas gracias por la visita y el comentario. Un fuerte abrazo desde Maracay.

Muchas gracias por compartir tu contenido en nuestro servidor de Discord SMILE, pero lamentablemente te faltó colocar la etiqueta #smi-le para que pueda entrar en el proceso de elección para curación, espero lo tengas pendiente para una próxima ocasión.

Y recuerda:

  • La idea de esta etiqueta es compartir contenido random de los blogs, y poder visitar los contenidos de nuestros compañeros de comunidad, así que te invitamos a revisar los demás posts de la etiqueta #smi-le y dejar un bonito comentario, para que ellos te conozcan y se animen a visitarte también.

  • Los posts de iniciativas, o concursos que ya tengan su propia etiqueta o del #bloggingchallenge NO necesitan tener la etiqueta #smi-le, ya que van a ser revisados en sus canales correspondientes.

Estamos a la orden para cualquier pregunta en nuestro Discord: https://discord.gg/d47KyHB

De igual manera,

thankyou.png


--> Sigue nuestro trail de curación para que podamos seguir repartiendo amor a la comunidad. <--


Sí, ya me di cuenta que hay un apartado para las publicaciones del Challenge. Muchas gracias por la visita y el apoyo. Un fuerte abrazo desde Maracay.