Hola Hivers, hoy les vengo a contar un poco sobre una pequeña ciudad ubicada al Noreste de Venezuela. Bañada por las aguas del Mar Caribe, se encuentra ubicada entre las penínsulas de Araya y Paria, en el Estado Sucre, en Venezuela.
Hello Hivers, today I come to tell you a little bit about a small city located in the Northeast of Venezuela. Covered by the waters of the Caribbean Sea, it is located between the peninsulas of Araya and Paria, in the State of Sucre, in Venezuela.
Hace muchos años fue un importante puerto donde se exportaban grandes cargamentos de café y cacao, la economía estaba basada en estos rubros. En la actualidad se sigue comercializando el cacao a gran escala, en su mayoría proveniente de los pueblos de la península de Paria. El mismo es llevado a otros puertos, ya que el puerto de nuestra ciudad está inactivo.
En esta zona es común conseguir pescado recién extraido del mar, sin embargo es llevado a las ciudades del centro y sur del país, para satisfacer la demanda de estas zonas.
En el rostro de los carupaneros siempre encontrarás una amplia sonrisa y un comentario jocoso ante cualquier situación. La tradición mas arraigada en este pueblo es el carnaval, no se termina de dar el feliz año, cuando ya están haciendo el Grito de Carnaval y preparándose para los desfiles propios de la temporada.
Many years ago it was an important port where large shipments of coffee and cocoa were exported, the economy was based on these items. Today, cocoa is still traded on a large scale, mostly from the towns of the Paria peninsula. It is taken to other ports, as the port of our city is inactive.
In this area it is common to get fish freshly extracted from the sea, however it is taken to the cities in the center and south of the country, to meet the demand of these areas.
In the face of the carupaneros you will always find a wide smile and a humorous comment in any situation. The most deeply rooted tradition in this town is the carnival, it does not end the happy year, when they are already doing the Shout of Carnival and preparing for the parades of the season.
Durante muchos años, los Carnavales Internacionales de Carúpano fueron considerados los mejores de Venezuela, dicho por muchos visitantes foráneos que innundaban nuestras calles durante los cuatro dias que duraba la fiesta. Con la situación que ha venido atravesando el país los mismos fueron desmejorando notablemente.
For many years, the International Carnivals of Carúpano were considered the best in Venezuela, said by many foreign visitors who flooded our streets during the four days of the festival. With the situation that the country has been going through, they were getting worse and worse.
Carúpano no solo es conocida por sus vistosos carnavales, tiene unas lindas playas; paisajes que nos regala la naturaleza día a dia con los hemosos tonos verdes y azules durante el día y al atardecer unos tonos dorados incomparables. Como buena carupanera, mi delirio es ver las diferentes tonalidades a lo largo del día en estas hermosas aguas. Fue lo que mas extrañé mientras estuve fuera de mi terruño.
Carúpano is not only known for its colorful carnivals, it has beautiful beaches; landscapes that nature gives us day by day with the beautiful green and blue tones during the day and at sunset some incomparable golden tones. As a good carupanera, my delirium is to see the different shades throughout the day in these beautiful waters. It was what I missed most while I was away from my homeland.
Si de gastronomía hablamos, el pescado es el rey del plato, un plato con pescado frito, ensalada y arepa no tiene comparación, la empanadas de cazón no se quedan atrás, los mariscos también juegan un papel importante en nuestra cocina, por lo menos en mi casa, y pisándole los talones se encuentra el "Chorizo Carupanero", una parrilla sin chorizo es como huérfana.
If we are talking about gastronomy, fish is the king of the dish, a dish with fried fish, salad and arepa has no comparison, the "empanadas de cazón" are not left behind and stepping on its heels you can find the "Chorizo Carupanero", a grill without chorizo is like an orphan.
El casco histórico de Carúpano posee mucha historia, aún se mantienen casas coloniales que recuerdan aquellos años de antaño. Las principales iglesias del pueblo son muy hermosas, Iglesia Santa Rosa de Lima, donde contraje nupcias hace más de 14 años y la Iglesia Santa Catalina de Siena, ubicada en pleno centro del pueblo.
The historical center of Carúpano has a lot of history, there are still colonial houses that remind us of those years. The main churches of the town are very beautiful, Santa Rosa de Lima Church, where I got married more than 14 years ago and Santa Catalina de Siena Church, located in the center of the town.
Los carupaneros somos gente amable y cordial. Si vienes a visitar seguro te llevarás una buena impresión de su gentilicio.
The carupaneros are a friendly and cordial people. If you come to visit, you will surely get a good impression of their kindness.
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
Que hermosas fotografías, ademas de ser mi ciudad natal el estado Sucre, siempre es importante ver este tipo de contenidos que hacen que te sientas mas oriental que nunca, nuestra gastronomía, nuestra cultura y religión es la que nos hace autentico del resto, sin dejar atrás como dices nuestras queridas playas y paisajes.
@luzrojasdg
Gracias por compartir este tipo de información con toda la comunidad hive.