DEJÁNDOLO TODO PARTE UNO
LEAVING EVERYTHING PART ONE
Era noviembre del año 2017, cuando mi Esposo y yo arribamos a un país de América del Sur en busca de mejor vida. Las ganas de salir por la angustia por la falta de comida y la inseguridad que cada día tocaba a mi puerta mental, sentía que no aguantaba más. Presionaba a mi Esposo para que tomáramos una decisión hasta que praaaaah, se nos dio de pronto. Vendimos nuestro coche y regalamos algunas de nuestras cosas materiales, otras archivamos como prendas, libros y un sartén muy importante que me había regalado mi mejor amiga el día de mi boda.
It was November 2017, when my husband and I arrived in a South American country in search of a better life. The desire to leave because of the anguish due to the lack of food and insecurity that every day knocked on my mental door, I felt that I could not stand it anymore. I was pressuring my husband to make a decision until praaaaah, it was suddenly given to us. We sold our car and gave away some of our material things, others we archived like clothes, books and a very important frying pan that my best friend had given me on my wedding day.
Cuando llegó el momento de salir, tomamos taxis, barcos, buses ejecutivos y avión, toda una travesía para ir en busca de un mejor destino. Llegamos a ese país una tarde fría de primavera, sólo dos maletas y un abrigo de color beige lo que nos acompañaba. Pasamos dos días en un hotel donde se hospedaba una gran amiga, luego tuvimos que abrirnos camino, y seguir nuestro rumbo en busca de un lugar para albergarnos, mientras conocíamos la ciudad, su gente, su cultura; teníamos una muy escasa idea de cómo era toto aquello.
When it was time to leave, we took cabs, boats, executive buses and airplanes, a whole journey in search of a better destination. We arrived in that country on a cold spring afternoon, only two crullers and a beige coat that accompanied us. We spent two days in a hotel where a great friend was staying, then we had to make our way, and follow our way in search of a place to stay, while we got to know the city, its people, its culture; we had a very little idea of what it was like there.
A los pocos días comencé en un trabajito atendiendo la venta de unas llamadas tartas y empanadas asadas, empezaba mi jornada haciendo el inventario de tres mil empanadas y quinientas tartas, todos los días el mismo dilema. El día se iba entre atendiendo y despachando los productos hasta que llegaba la media noche, la hora del cierre; otra vez hacer el inventario de lo que había quedado de las tres mil empanadas y las quinientas tartas.
A few days later I started working in a small job selling some so-called grilled pies and empanadas, I started my day taking inventory of three thousand empanadas and five hundred pies, every day the same dilemma. The day went by between attending and dispatching the products until midnight, closing time; again taking inventory of what was left of the three thousand empanadas and five hundred pies.
Al mes me fui de ese lugar, a una empresa norte americana de bienes raíces, no tuve éxito debido a que se activó una alarma de emergencia indicando que los ahorros se estaban acabando y que era prioridad buscar algo para ganar dinero urgente que nos permitiera cubrir los gastos básicos; de alquiler y comida, que era nuestra mayor ocupación. Así fue, me costó dejar mi sueño a un lado porque pensaba que aquello era una posible ventana para mejorar nuestra calidad de vida.
After a month I left that place, to a North American real estate company, I was not successful because an emergency alarm was activated indicating that the savings were running out and that it was a priority to look for something to earn urgent money that would allow us to cover the basic expenses; rent and food, which was our main occupation. So it was, it was hard to put my dream aside because I thought that this was a possible window to improve our quality of life.
Ocurrió que me fui a la calle, a los pochoclos de un hombre llamado Marcelino, nombre de cariño; era invierno para ese entonces. La pochoclera de Marcelino color rojo llamaba la atención lo que se detenían muchas gentes a comprar sus dulces.
Los días transcurrían y las cosas se ponían más cuesta arriba, incredulidad, negatividad, quejas, impotencia, era todo lo que mi mente ocupaba el tiempo; viendo mi situación y comparándome con el resto de mis hermanos emigrantes de cómo a ellos les iba de una forma y les sucedían cosas "buenas" mientras que a mi me costaba, lo cuestionaba todo.
It happened that I went to the street, to the pochoclos of a man named Marcelino, name of affection; it was winter at that time. Marcelino's red pochoclera attracted attention and many people stopped to buy his candy.
The days went by and things became more difficult, disbelief, negativity, complaints, impotence, it was all that my mind occupied my time; seeing my situation and comparing myself with the rest of my emigrant brothers and sisters, how they were doing well and "good" things were happening to them while it was difficult for me, I questioned everything.
Hasta que un día, me dije a mi misma; debo cambiar, tengo que crear disciplina y hacer hábitos. Entonces hice un plan que lo llamé 40 días de oración, en él escribí los siguientes: Aprender a pensar, dejar la queja, la envidia y la crítica, etc., etc. y también hice un hablador que indicaba todos los días de la semana cada uno con una máxima así: Domingo fe, lunes; acciones de gracias, martes; amor, miércoles silencio y así cada día le ponía nombre para recordarme que debía moldear mi mal carácter o actitud por las circunstancias que vivía. Me abrí camino en mi mente y comencé a observar cada pensamiento.
CONTINUARÁ...
Until one day, I said to myself; I have to change, I have to create discipline and make habits. Then I made a plan that I called it 40 days of prayer, in it I wrote the following: Learn to think, stop complaining, envy and criticism, etc., etc. and I also made a speaker that indicated all the days of the week each one with a maxim like this: Sunday faith, Monday; thanksgiving, Tuesday; love, Wednesday silence and so each day I named it to remind me to mold my bad character or attitude for the circumstances I was living. I worked my way into my mind and began to observe each thought.
TO BE CONTINUED...
Un abrazo; sea Dios concediendo tu éxito, mi éxito.
Maríg,
A hug; may God grant your success, my success.
Maríg,
Congratulations @marigmt! You have completed the following achievement on the Hive blockchain and have been rewarded with new badge(s) :
Your next payout target is 100 HP.
The unit is Hive Power equivalent because your rewards can be split into HP and HBD
You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word
STOP