Hay sopas muy calmadas,
que no se mueven con nada
pero hay otras alborotadas
que parecen en tormenta exagerada,
como la que frente a mí estaba.
Y es que de la nada,
sale algo de la sopa alborotada,
es una mazorca mal humorada
que quiere salir de esta agua opaca
y dirigirse a una zona abrigada.
There are very calm soups,
that do not move with anything
but there are others that are in an uproar
that seem to be in an exaggerated storm,
like the one in front of me.
And it is that out of nowhere,
something comes out of the soup in an uproar,
it is a bad-tempered corncob
that wants to get out of this opaque water
and head for a sheltered area.
Se va hacia el plato pando,
donde hay un aguacate esperando,
conversan un rato,
de lo cómodo que es el utensilio plano
y conviven ahí como hermanos.
Con el paso del tiempo
los granos de la mazorca van cayendo,
el aguacate entra en desespero
y se oculta con misterio,
bajo el plato de color neutro.
He goes to the pando plate,
where an avocado is waiting,
they chat for a while,
about how comfortable the flat utensil is
and they live there like brothers.
With the passage of time
the kernels fall off the cob,
the avocado goes into despair
and hides in mystery,
under the neutral-colored plate.
Cuando los granos dejan de caer,
el aguacate regresa, sin miedo esta vez
abraza a la mazorca con fe
y llena de pulpa verde su tez,
aún no comprendo porqué.
La mazorca luego se revuelca,
entre los granos que cayeron sin prudencia,
estos de nuevo a la vaina se pegan
y queda como una mazorca nueva,
gracias al aguacate y su pulpa de coloración bella.
When the kernels stop falling,
the avocado returns, without fear this time
it embraces the cob with faith
and fills its skin with green pulp,
I still don't understand why.
The cob then wallows,
among the grains that fell unwisely,
they stick to the pod again
and it remains as a new cob,
thanks to the avocado and its beautifully colored flesh.
