Un 26 de julio del año1975 es el nacimiento de este amigo que tiene por nombre YIMI PLAY ACOSTA ORTEGA, soy el primero de 5 hermanos, mi madre me contaba que en su tiempo de gestación yo solía ser muy inquieto, como todo niño en el vientre de su madre, mi padre tomaba su guitarra tocaba y cantaba para ambos, mientras lo hacia mi madre notaba que yo dejaba de saltar en su vientre, es allí donde mis padres comienzan a descubrir que mi pasión seria la música, mi padre se emociona de tal manera que dice ESE NIÑO MIO LE GUSTA LA MUSICA POR LO TANTO VAMOS A BUSCAR UN NOMBRE QUE SEA DE ARTISTA, es allí donde me nombran Yimi por Jhenry, Play por lo juguetón.
A July 26, 1975 is the birth of this friend whose name is YIMI PLAY ACOSTA ORTEGA, I am the first of 5 siblings, my mother told me that in her gestation time I used to be very restless, like any child in the womb from his mother, my father took his guitar, played and sang for both of them, while he was doing it my mother noticed that I stopped jumping in her womb, it is there where my parents begin to discover that my passion would be music, my father gets excited about in such a way that he says THAT MY BOY LIKES MUSIC SO WE ARE GOING TO LOOK FOR A NAME THAT IS AN ARTIST, that's where they name me Yimi for Jhenry, Play for playfulness.
Nací en Venezuela estado Monagas. Teniendo 5 años de edad mi mama se sorprende al verme bailar por primera vez en una fiesta, para entonces mi madre tiene a mi segundo hermano YITZON JOSE después de dos años tiene mi tercer hermano JARRITZON JONAS, mi madre es oriunda de Caicara estado Monagas y mi padre de la capital de Venezuela.
I was born in Venezuela, Monagas state. Being 5 years old my mother is surprised to see me dance for the first time at a party, by then my mother has my second brother YITZON JOSE after two years she has my third brother JARRITZON JONAS, my mother is a native of Caicara, Monagas state and my father from the capital of Venezuela.
Mi padre decide vivir cerca de su familia y viajamos hasta la Colonia Tovar, es allí donde hago mi primera presentación como músico, yo en un piano mi segundo hermano con una charrasca y el menor que lloraba inconforme tocaba una lata de leche como tambor, nuestro público eran nuestros padres. En esa colonia teníamos una casa muy acogedora, pequeña pero muy linda allí teníamos gallinas y un perro (lobo siberiano) de mascota llamado blaky. Mi padre empezó a viajar mucha para caracas a vender unos cuadros de pinturas al lienzo para nuestro sustento, eran incontables los viajes que solía hacer, muy poco lo veíamos nuestro tiempo completo era con nuestra madre.
My father decides to live close to his family and we travel to Colonia Tovar, it is there where I make my first presentation as a musician, I at a piano my second brother with a charrasca and the youngest who cried dissatisfied played a can of milk as a drum, our audience were our parents. In that colony we had a very cozy house, small but very nice, there we had chickens and a pet dog (Siberian wolf) called blaky. My father began to travel a lot to Caracas to sell some paintings on canvas for our livelihood, the trips he used to make were countless, we saw very little our full time was with our mother.
A raíz de esto mi mama evaluó la situación y su decisión fue regresar nuevamente a Caicara de Maturín, dejando todo lo que teníamos, recuerdo que mi dolor más grande fue separarme de blaky que lo tuvimos que dejar con familiares aunque mi madre nos prometió otro perro sentía que no sería lo mismo.
As a result of this, my mother evaluated the situation and her decision was to return again to Caicara de Maturín, leaving everything we had, I remember that my biggest pain was separating from Blaky that we had to leave him with relatives although my mother promised us another dog I felt that it would not be the same.
Llegamos de noche en casa de desconocidos para mí y mis hermanos, se trataba de unas amistades de mi mama, nos tocó vivir allí un tiempo, yo empezaba a comprender que estaríamos empezando de cero, pero después de unos trabajos realizados por mi madre tuvo la oportunidad de comprar un terreno bastante productivo tenia sembrado caña de azúcar, lechosa entre otras frutas y verduras, tenía una choza de barro y láminas.
We arrived at night at the house of strangers to me and my brothers, they were friends of my mother, we had to live there for a while, I began to understand that we would be starting from scratch, but after some work done by my mother she had the opportunity to buy a fairly productive land had sugar cane planted, milky among other fruits and vegetables, had a mud hut and sheets.
Recuerdo un tiempo de invierno llovía sin parar por horas, el llanto de mi madre junto con los truenos no me dejan dormir, mi corazón estaba totalmente acelerado, mi madre toda nerviosa nos sostenía entre sus brazos pidiendo a dios por nosotros, pero no solo eso basto si no que nuestro nuevo hogar empezaba a desplomarse poco a poco anhelábamos el amanecer, creo que fue la noche más larga de mi vida.
I remember a winter time it rained non-stop for hours, my mother's crying along with the thunder did not let me sleep, my heart was totally racing, my mother, all nervous, held us in her arms asking God for us, but not only that. Enough if not that our new home began to collapse little by little we longed for the dawn, I think it was the longest night of my life.
Pero recuerdo a mi madre firme como un soldado velando nuestros sueños. Por fin salió el sol junto con el cantar de los pájaros, a pocas horas teníamos visitas de algunos vecinos cercanos ofreciendo su ayuda para levantar nuestra casita de barro, un esto nunca olvidado.
But I remember my mother standing firm like a soldier watching over our dreams. At last the sun came out along with the singing of the birds, a few hours later we had visits from some close neighbors offering their help to build our little mud house, something never forgotten.
Al pasar los días mi mama nada conforme con lo sucedido, decide hacer una casa de bloque, para nuestra sorpresa mi padre regresa y con el traía un cuadro de alto valor la cual vendió y compro todos los materiales para la casita y también una mascota nueva.
As the days go by, my mother does not agree with what happened, she decides to make a block house, to our surprise my father returns and with him he brought a high-value painting which he sold and bought all the materials for the little house and also a new pet.
Hoy día comprendo que los padres solo quiere nuestro bienestar. Solo nos piden que seamos sus pequeños protegidos por su gran amor, cuando somos jóvenes poco lo llegamos a comprender.
Today I understand that parents only want our well-being. They only ask us to be their little ones, protected by their great love, when we are young we hardly understand it.
Estando en la secundaria fue la primera vez que maneje un instrumento musical, para esta feche mi mama ya había tenido a mis dos últimos hermanos ARICHUNA JOSE Y YARLIS ALEXIS, a raíz de los viajes inesperados de mi padre mi madre decide separarse definitivamente después de haberle dado varias oportunidades y el no supo valorar, antes de mi padre macharse recuerdo que prometió una guitarra para mi cumpleaños, mientras tanto escuchaba música en un pico de acetato y casete, anhelaba la llegada de mi cumpleaños para tener mi guitarra, pero mi padre no cumplió sus promesa.
While in high school it was the first time that I handled a musical instrument, by this date my mother had already had my last two brothers ARICHUNA JOSE AND YARLIS ALEXIS, as a result of my father's unexpected trips my mother decides to separate permanently after having him given several opportunities and he did not know how to value, before my father crushed I remember that he promised a guitar for my birthday, meanwhile I listened to music on an acetate pick and cassette, I longed for the arrival of my birthday to have my guitar, but my father did not he kept his promise.
Después de ver todo el esfuerzo que hacia mi madre por nosotros decidí vivir y estudiar con unos tíos, al estar con ellos les pedí que me ayudaran a conseguir un trabajo, mi tío me dijo a menos que sea para que labores en tiempos libres y así fue. Mi primer trabajo fue de ayudante de construcción civil, el arte de fabricar casas y más llamo mi atención, así fue que mi interés me llevo a ejecutar varias obras por negocios.
After seeing all the effort that my mother made for us, I decided to live and study with some uncles, when I was with them I asked them to help me get a job, my uncle told me unless it is to work in free time and so on. It was. My first job was as a civil construction assistant, the art of making houses and more attracted my attention, so it was that my interest led me to execute several works for business.
Tuve que parar mis estudios para trabajar más, no podía estar tranquilo sabiendo que mi madre y mis hermanos estaban en una situación bastante difícil, un buen día unos de mis compañeros de trabajo llevaba una flauta entre sus manos, me dio curiosidad y le dije que me enseñara no solo eso término regalándomela, una tarde en una plaza un amigo me escucho tocando la flauta y me invito a tocar en su grupo llamado Garibaldo, me convertí en su flautista y su corista, en una de las tocadas conocí a una chica, para entonces creí haberme enamorado pero a esa edad muy poco conocía del amor.
I had to stop my studies to work more, I could not be calm knowing that my mother and my brothers were in a rather difficult situation, one fine day one of my co-workers had a flute in their hands, it made me curious and I told him that Not only did he teach me that, he gave it to me, one afternoon in a square a friend heard me playing the flute and he invited me to play in his group called Garibaldo, I became his flutist and his chorus girl, in one of the plays I met a girl, by then I thought I had fallen in love but at that age I knew very little about love.
Tenía 19 años cuando conocí a la madre de mis dos primero hijos, para entones ya trabajaba en una empresa, el sueldo me bastaba para costear nuestros gastos, para mi segundo sueldo logre comprar mi primera guitarra, poco a poco fui aprendiendo hasta llegar a tocar en las esquinas, las plazas y en emisoras. Después de unos cuantos años mi primera relación termino, mucho tiempo después tuve tres hijos más con la mujer que actualmente es mi esposa, ella es mi complemento perfecto.
I was 19 years old when I met the mother of my first two children, by then I was already working in a company, the salary was enough to pay for our expenses, for my second salary I managed to buy my first guitar, little by little I learned until I got to play in the corners, the squares and in transmitters. After a few years my first relationship ended. And a long time later I had three more children with the woman who is currently my wife, she is my perfect complement.
La música es mi pasión mi otra parte de vida, es por eso que siempre ando relacionado con ese tema, ya que realice cursos de locución para tener mi propio programa de radio, se llamaba SERENATAS CON JUAN RONDON Y YIMI PLAY, allí estábamos 2horas y empezábamos el mismo programa pero en otra radio allí se llamaba UN TIEMPO Y DOS RECUERDOS, solo música en vivo, también he sido invitado a cantar en muchas ocasiones por dos televisoras.
Music is my passion, my other part of life, that is why I am always related to that topic, since I took voice-over courses to have my own radio program, it was called SERENATAS WITH JUAN RONDON AND YIMI PLAY, we were there for 2 hours and We started the same program but on another radio station it was called UN TIEMPO Y DOS RECUERDOS, only live music. I have also been invited to sing on many occasions by two television stations.
Tuve la grata oportunidad de compartir escenario con los grandes como ANGELES NEGROS, LOS PASTELES VERDES, PUNTO SUR, MIRAMAR, LOS TRES TRISTES TIGRES, TRINO MORA, HENRY STIFER Y JOSEPH VELAZQUES EL PRIMO DE NELSON VELAZQUES.
I had the pleasant opportunity to share the stage with the greats like ANGELES NEGROS, LOS PASTELES VERDES, PUNTO SUR, MIRAMAR, LOS TRES TRISTES TIGRES, TRINO MORA, HENRY STIFER AND JOSEPH VELAZQUES EL PRIMO DE NELSON VELAZQUES.
Ahorita mis servicios están con cuatro sucursales de panadería y varios establecimientos asiático construyendo lo que será un complejo turístico. Me gusta aprender del día a día lo que hay de la vida. He aprendido hacer muchas cosas, a todo le pongo el pecho, se quién soy y estoy orgulloso de ello.
Right now my services are with four bakery branches and several Asian establishments building what will be a tourist complex. I like to learn from day to day what there is in life. I have learned to do many things, I put my heart to everything, I know who I am and I am proud of it.
Le doy un inmenso agradecimiento a @catalellazp, @sinairolarosa, por haberme motivado a compartir con ustedes los pocos conocimientos que tengo de música y algo más.
I give an immense thanks to @catalellazp, @sinairolarosa, for having motivated me to share with you the little knowledge I have about music and something else.
Copyright @yimiplay. All rights reserved.
Welcome yimiplay!
Ecency is fastest website, mobile and desktop application that improves your experience on Hive.
Use Ecency daily to boost your growth on platform!
Support Ecency
Vote for Proposal
Delegate HP and earn more
Welcome to peakd and Hive! Did you know that there are many different websites powered by Hive? If you enjoy travel blogging check out TravelFeed.io :) See you around @yimiplay!
Welcome to Hive! 😊
muchas gracias a todos..
thank you very much to all.