Era el año 1947, mi pueblo perteneciente al llano venezolano solía ser muy solitario, cuando caía la noche, el chirriar de las lechuzas y las cigarras hacían vibrar la madera de los árboles. A nadie ni en esos tiempos ni en estos le entusiasma el hecho de manejar a esas horas por terrenos baldíos y distantes, porque es cierta la sospecha: en el llano puede ocurrir cualquier cosa.
It was the year 1947, my town belonging to the Venezuelan plain used to be very lonely, when night fell, the chirp of the owls and the cicadas made the wood of the trees vibrate. No one, neither in those times nor in these, is excited about driving at those hours through vacant and distant land, because the suspicion is true: anything can happen on the plain.
Mi madre cuenta que el bisabuelo Audón relató la historia con sudor frío entre sus manos, no dejaba de mostrar signos de nerviosismo e incomodidad. Hubo un golpe en la parte superior del automóvil, al principio se asemejaba al salto de un gran animal, un cuerpo desmayándose o un alma desesperada que busca ayuda pero la verdad es que nada se parecía a aquello. Era el cuerpo de una mujer aparentemente viva que desviaba el trayecto con solo tambalearse en el aire... No cabía duda que "se le encaramó un algo", intentaba comprender qué quería decir entre balbuceos y gritos, pero no se negocia con ánimas, solo se huye. Y así fue, aceleró cuanto pudo, pero el terror lo alcanzó, aumentaron los cantos de las cigarras y el aleteo de las lechuzas, no pudo evitarse el choque, un choque producido por el miedo de una estructura irreal o no. Por supuesto que sobrevivió, sino no hubiésemos conocido esta historia. Cuenta la leyenda que Timotea fue hija única, y por tanto, muy amada y consentida por sus padres, no había nada que no tuviese. Era la más bella conocida hasta entonces y un día, se enamoró de un hombre que cumplía con sus exigencias, solo lo quería a él. Su madre, para complacerla como era de costumbre, se dirigió a él, insistió hasta que el hombre accedió a ver a su hija, al verle había quedado estupefacto, no lograba deglutir sin que su laringe diera un salto. ¡Quiero casarme con ella! Dijo.
My mother says that great-grandfather Audon told the story with cold sweat on his hands, showing signs of nervousness and discomfort. There was a blow to the top of the car, at first it resembled the leap of a large animal, a body passing out or a desperate soul seeking help, but the truth is that it was nothing like that. It was the body of an apparently alive woman who diverted the path just by swaying in the air... There was no doubt that "something got on the car", she tried to understand what she meant between babbling and screaming, but you don't negotiate with spirits, you just run away. And so it was, he accelerated as much as he could, but terror overtook him, the songs of the cicadas and the flapping of the owls increased, the crash could not be avoided, a shock caused by the fear of an unreal structure or not. Of course he survived, otherwise we would not have known this story. Legend has it that Timotea was an only child, and therefore, much loved and pampered by her parents, there was nothing she did not have. She was the most beautiful known until then and one day, she fell in love with a man who met her demands, she only wanted him. Her mother, to please her as usual, went to him, insisted until the man agreed to see his daughter, when he saw him he had been stunned, he couldn't swallow without his larynx jumping. I want to marry her! Said.
Sí, aparentemente fueron felices por un período de tiempo, él le daba todo lo que quería y ella lo amaba por eso, tuvieron un bebé, cuyo nombre cambia con las versiones de la historia, así que llamémosle Juan. En el pueblo se hablaba que todos los hombres del lugar, engañaban a sus esposas, ella, con la frente en alto exponía que su pareja era el más amoroso y atento del mundo, pero sabemos que a algunos individuos no les agradan las buenas noticias, así que uno de los que escuchaba, decidió mentirle, diciendo que su esposo estaba con su madre. Ella cayó en la trampa e inmediatamente, como muestra de su furor se dirigió a su casa y la quemó por completo.
Yes, apparently they were happy for a period of time, he gave her everything she wanted and she loved him for it, they had a baby, whose name changes with the versions of the story, so let's call him Juan. In the town it was said that all the men of the place cheated on their wives, she, with her head held high, stated that her partner was the most loving and attentive in the world, but we know that some individuals do not like good news, so one of the listeners decided to lie to her, saying that her husband was with her mother. She fell into the trap and immediately, as a sign of her fury, she went to her house and burned it completely.
Resulta que en esa casa estaba su hijo y su esposo, se desconoce si ella sabía que estaban dentro. Ellos ardieron hasta oler a carbón desgastado. Enfurecida, va a casa de su madre y le exige una explicación, pero no escucha, de todas formas le atribuye la muerte de su familia, creía que por haber seducido al hombre, su madre era la asesina indirecta. Tomó un puñal y lo introdujo tres veces en el abdomen de su madre, mientras ella agonizaba le dijo: Esto que haces es un pecado, te maldigo, sayona. Desde entonces la literatura oral del folklore venezolano adoptó esta leyenda y nos dice que cuando esta elegante mujer aparece, castiga a los hombres infieles pues no solo los asusta, sino se lleva su vida.
Well, her son and her husband were in that house, it is unknown if she knew they were inside. They burned until they smelled like old charcoal. Enraged, she goes to her mother's house and demands an explanation, but she does not listen, in any case she attributes the death of her family to her mother, she believed that for having seduced the man, she was the indirect murderer. She took a dagger and inserted it three times into his mother's abdomen, while she was dying he told her: What you are doing is a sin, I curse you, sayona. Since then, the oral literature of Venezuelan folklore has adopted this legend and tells us that when this elegant woman appears, she punishes unfaithful men because she not only scares them, also takes their lives.
¿Cómo mi bisabuelo Audón sobrevivió? Supongo que nunca le miró el rostro, solo aceleró.
Como dato curioso, La Sayona también forma parte del folklore colombiano y mexicano pero es originaria de los llanos venezolanos, además, el origen de este nombre se halla en dos cosas: 1) Porque porta un sayal negro y 2) Porque el término Sayona significa castigadora.
How did my great-grandfather Audon survive? I guess he never looked at her face, he just sped up.
As a curious fact, La Sayona is also part of Colombian and Mexican folklore but is originally from the Venezuelan plains, in addition, the origin of this name is found in two things: 1) Because she wears a black sackcloth and 2) Because the term Sayona means punisher
Congratulations @nathanielamq! You have completed the following achievement on the Hive blockchain and have been rewarded with new badge(s):
Your next target is to reach 800 upvotes.
You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word
STOP
Support the HiveBuzz project. Vote for our proposal!
Thank you :)
De nada @nathanielamq 😊👍
Apóyenos también y vote por nuestro testigo.
Recibirá una insignia adicional y un voto más fuerte de nuestra parte cuando le notifiquemos.