El niño que no tenía estatura / The boy who had no height
La niña corrió a los brazos del enano. Temblaba y no sabía qué más hacer. El enano que se ocupaba de ella como de otro animalito del circo, el que le regaló la muñeca para que jugara, el que vivía contándole la historia del niño que no tenía estatura.
El enano le había dicho que el niño que no tenía estatura había nacido bueno, como nacen los niños en el mundo, que nació un día cualquiera, en cualquier lugar, y por no tener estatura, sus padres no lo vieron ni los otros niños, tampoco en la escuela ni menos en la calle, sabían de él cuando alguien lo mencionaba, y cuando lo hacían no alzaban la voz porque su nombre tampoco tenía estatura.
Pero así creció, contradiciendo las leyes de la lógica. Él mismo no se imaginaba cómo era y nunca se le ocurrió mirarse al espejo, le daba miedo no reconocerse en la imagen que se le mostraría, sabía que estaba creciendo porque cumplía años, porque su voz cambiaba, su cara, porque ya no lo dejaban jugar, y eso lo asustaba.
Hasta que un día supo de un circo y como no lo dejaban entrar porque no tenía dinero, decidió saltar a escondidas. Saltó y lo vieron, tan paradójico que lo hayan visto aun cuando no tenía estatura. Esa fue la primera vez que se sintió alguien, cuando por fin lo vieron, que fue, y como se lo llevaron para que fuera una estrella de circo, dijo que sí.
The dwarf had told him that the child who had no height had been born good, as children are born in the world, that he had been born on any given day, anywhere, and since he had no height, his parents did not see him, nor did the other children, neither at school nor in the street, know about him when someone mentioned him, and when they did, they did not raise their voices because his name had no height either.
But that's how he grew up, contradicting the laws of logic. He himself could not imagine what he looked like and it never occurred to him to look in the mirror, he was afraid of not recognizing himself in the image that would be shown to him, he knew he was growing up because he was turning years older, because his voice changed, his face, because he was no longer allowed to play, and that frightened him.
Until one day he found out about the existence of a circus and since they wouldn't let him in because he didn't have any money, he decided to jump on the sly. He jumped and they saw him, so paradoxical that they saw him even though he had no stature. That was the first time he felt he was somebody, when they finally saw him, and since they took him for a circus star, he said yes.
─¿Y se hizo famoso? ─Le preguntó la niña una de las veces que le habló al enano.
─Aún no. ─Le había respondido él. Pero cada vez que ella lo miraba y lo interrogaba con los ojos, él le contaba una nueva historia del niño sin estatura, de su asombroso número en el circo, el más visto, el más gustoso, el que solicitaban los mejores circo de todos los países.
El niño sin estatura se paraba frente a la multitud que lo aplaudía con tal asombro porque era un niño novedoso. El escenario parecía vacío, pero al saberlo allí, único en el mundo, capaz de introducirse en el más pequeño de los abismos, al público le daba la impresión de estar frente a un pequeño gran hombre. Mas su fama no era por entrar en los abismos más pequeños del mundo, sino por ser el más pequeño del mundo en levantar a un elefante y caminar con él por una cuerda floja; un gran elefante verde, que a su vez, hacía sus propias piruetas en el aire.
─And did he become famous? ─Asked the girl one of the few times she spoke to the Dwarf.
─Not yet. ─He had answered her. But every time she looked at him and questioned him with her eyes, he would tell her a new story of the boy with no stature, of his amazing act in the circus, the most seen, the most liked, the one requested by the best circuses of all countries.
The child without stature stood in front of the crowd that applauded him with such amazement because he was a novelty child. The stage seemed empty, but knowing him there, unique in the world, able to enter the smallest of abysses, gave the audience the impression of being in front of a great little man. But his fame was not for entering the smallest abysses in the world, but for being the smallest in the world to lift an elephant and walk with it on a tightrope; a big green elephant, which in turn, did its own pirouettes in the air.
Otra vez le había dicho a la niña que su fama procedía también por ser domador de avestruces. En pleno público hacía de estos inmensos pajarracos, marionetas que manejaba a su antojo. Su poder era psíquico, con él entraba en la mente de las aves y hacía que ellas hicieran de cualquier personaje, pero el que más le gustaba era cuando ellas hacían de payasos porque él mismo gozaba como nunca lo había hecho siendo simplemente el niño que no tenía estatura.
Le contó de las hazañas del niño como mago; aparecía y desaparecía a su asistente, una cebra que daba risa al quedar sin rayas frente a todos. Le dijo que con los jaguares se lucía, que se metía en sus bocas y les afilaba los colmillos, que el público sabía que estaba metido en la fuerza misma de los jaguares porque de repente los dientes les brillaban, tanto que de ellos salían filos que cortaban lo que se les atravesara en el espacio.
Another time he had told the girl that his fame also came from being an ostrich tamer. In public, he made these immense birds into puppets that he handled as he pleased. His power was psychic, with it he entered the mind of the birds and made them play any character, but the one he liked the most was when they played clowns because he himself enjoyed it as he had never done before, being just the child who had no stature.
He told him about the boy's feats as a magician; he would make his assistant appear and disappear, a zebra that made him laugh when he was left without stripes in front of everyone. He told him that with the jaguars he excelled, that he got into their mouths and sharpened their fangs, that the public knew that he was in the very strength of the jaguars because suddenly their teeth would shine, so much so that from them would emerge blades that would cut whatever crossed them in space.
Pero lo que más le gustaba a la niña era la hazaña del niño sin estatura con los niños del público. Los invitaba al escenario, a todos, llamaba a los payasos y empezaban a jugar con ellos, subían y bajaban, luego llegaba el elefante, la cebra, los jaguares y a ella le gustaba porque se imaginaba jugando, feliz, alzando en sus propias manos al niño sin estatura y lo hacía visible, grande, feliz.
Por eso a la niña le gustaba la compañía del enano, porque se le parecía al niño que no tenía estatura y porque frente a él, ella sabía que existía, que tenía su propia estatura, y como era del mismo tamaño que la del enano se alegraba cuando estaba con él.
But what the little girl liked the most was the feat of the child without stature with the children in the audience. She invited them to the stage, all of them, she called the clowns and they began to play with them, they went up and down, then the elephant, the zebra, the jaguars arrived and she liked it because she imagined herself playing, happy, raising the stunted child in her own hands and making him visible, big, happy.
That is why the girl liked the company of the dwarf, because he resembled the child who had no height and because in front of him, she knew that he existed, that he had his own height, and since he was the same size as the dwarf, she was happy when she was with him.
Por eso corrió a sus brazos, porque era el único que le daba el espectáculo que a ella le gustaba, la historia del niño que no tenía estatura. Y esa mañana cuando llegó la comisión estaba segura de que el enano pediría que la dejaran con él, tenía la esperanza de que el enano se siguiera ocupando de ella, pero al enano no lo veían porque se había quedado sin estatura, se había vuelto invisible ante aquella muchedumbre que llenaba transporte de animales, que firmaba papeles de autorización, que vaciaban el circo porque el dueño había muerto sin dejar herederos.
Cuando por fin alguien lo vio, preguntó por su madre, pero nadie sabía de dónde había salido aquel niño, nadie lo reconoció, y como todos empezaron a irse porque su trabajo en el circo había terminado, el enano se fue quedando solo, entonces la niña habló, se paró frente a todos y contó las hazañas del niño sin estatura, tal cual como ella lo había visto y al finalizar dijo que era su hijo y que había nacido así porque ella era una enana.
Cuando vaciaron al circo, vieron a la enana que se fue por las calles, iba contenta, alzando en sus manos al niño sin estatura para hacerlo visible, grande, feliz.
That's why she ran to his arms, because he was the only one who gave her the show she liked, the story of the child who had no stature. And that morning when the commission arrived she was sure that the dwarf would ask to be left with him, she had the hope that the dwarf would continue to take care of her, but the dwarf was not seen because he had run out of height, he had become invisible before that crowd that filled the transport of animals, that signed authorization papers, that emptied the circus because the owner had died without leaving heirs.
When finally someone saw him, he asked for his mother, but no one knew where the child had come from, no one recognized him, and as everyone began to leave because their work in the circus was over, the dwarf was left alone, then the girl spoke, stood in front of everyone and told the exploits of the child without stature, just as she had seen him and at the end she said that he was her son and that he had been born that way because she was a dwarf.
When they emptied the circus, they saw the dwarf going through the streets, she was happy, raising in her hands the child without stature to make him visible, big, happy.
Imágenes de Pixabay y trabajadas en Power Point. niños, niños, niña, calle .
Love you story and artwork. Creative
I love that you love it, that's good for both of us. Thanks for reading and commenting.
I love the part, where both of you write love.
This comment section is full of love.
Love is what moves everything.
Muy buena historia, cuantas personas existen marginadas en este mundo y con un alma tan noble, sólo porque no cumplen estándares de la sociedad. Apoyo y empatía es lo que más necesitamos
Ciertamente, si tenemos apoyo podemos mover el mundo, ser otros Arquímedes. Gracias por el comentario.
Qué buena reflexión @emotivoredactor, me complace su comentario. En la sociedad hay muchas personas haciendo ese trabajo que usted señala, atreviéndose a decir, influyendo silenciosamente en otros, apostando por el bien de todos; a veces creemos que son la minoría, pero no, cuando miro al alrededor me doy cuenta que al mundo lo siguen sosteniendo las buenas acciones; a esas debemos sumarnos. Gracias por comentar.
Excelente relato, te dejo mi voto y te sigo, gracias por compartir.
Eres tres veces amable. Por leerme, por seguirme y por tu voto. Gracias.
Una bella historia...te felicito.
Gracias. Te invito a leer mi Oso azul, una historia sencilla y bonita.
@jesuspsoto, thank you for supporting the HiveBuzz project by voting for our witness.
Here Is a small present to show our gratitude
Click on the badge to view your Board of Honor.
Once again, thanks for your support!
Muy buen cuento, @jesuspsoto. De verdad me ha gustado. Ahora mismo no puedo comentarte como me gustaría, pues estoy de reposo, pero quería que lo supieras.
Un abrazo.
Eres muy amable por leer y comentar. Espero que te mejores pronto.