... others' silence

in Blockchain Poets2 years ago

zygimantas-dukauskas-9m8hapLngiw-unsplash.jpg

Photo by Žygimantas Dukauskas on Unsplash

keep it, silence

i have a dagger that i pulled out
my chest covered with memories
she said can i have a little bite

i know i can forget but the curse
she knows she can forget
before chorus, she knows

breathed in pain
breathed the pain
before others’ silence
she knows i can forget

i didn’t have everything
but saw herself in my mind
she has letters there

became the one that got away
after she had a little bite

run, little one, run
before i hunt you down

sad.png

This will probably be my first and last attempt at English. But it was worth a try.


You can reach me, if you want, from my other social media accounts:
Bana, eğer isterseniz, diğer sosyal medya hesaplarımdan ulaşabilirsiniz:

Instagram | Twitter


Sort:  

As someone who loves to read poems, this was very enjoyable for me to read. One person's silence can be another's scream.

One person's silence can be another's scream.

You're right. And the silence is for the broken ones.

Thank you so much for your support dear @incublus

I hope you do continue to try English (because I'm selfish, and would like to read more!).

I see this as an adult speaking to her inner child, who has luckily escaped the painful life the adult is left with. That final stanza has both a threat and compassion: the adult does not want to hurt the child, but she knows that she will if she catches her.

I love the depiction of painful memories as a dagger covered in blood.

The line "she as letters there", suggests both memories (akin to old letters) and the idea that the inner child still has the tools of language in the adult, and could perhaps at some point speak (or write) and tell her story.

I hope that's true.

Thank you so much for your wonderful comment and thoughts @cliffagreen. This was definitely not my first attempt at poetry and it won't be my last, but I find it really hard to write in a language that is not my mother tongue. Probably it will be the last of written in English without translators. Especially not being able to adapt the patterns I usually use in Turkish to English makes me feel like a fish out of water. 😂 And this "fish out of water" is a Turkish idiom.

In fact, these are not for this inner child of mine, but for an ex-lover whom I do not hesitate to hide my words and phrases, especially nowadays. And if we make the subject ex-lover instead of the inner child, everything and everything is right on point. Especially this one:

...the adult does not want to hurt the child, but she knows that she will if she catches her.

Again thank you so much for your support and thoughts. They are really dear to me. ✨

Ah, yes. Your line "became the one that got away" should indicate ex-lover. I think by that point I was already thinking inner child, so I completely misread it.

Oh actually, you read the stroy so well. Just there is a little mistake. Again thank you for your sweet words and support. 💫

funny thing is i often find it easier to write in English then in Dutch which is my native language , probably because the Dutch gramatical is more complicated then the English.

Probably, Turkish is a bit more complicated than English in my opinion because there are inflection to words rather than prepositions or something else. It is way more easier to rhyme.

Thank you for your support dear @stresskiller 💫

I love it! Maybe you could do two language side by side? English version just need a quick google translate so english readers can understand a lil bit of what you're writing :)

Actually, I always do it using both languages as you suggested, but this time I wanted to test my English level. Did I do a great job? Absolutely not. Did I think 500 times and hesitate while sharing? Definitely yes. But part of me said I should share it.

You can find the example I'm talking about here.

Thank you for your suggestion and support. 💫