
Eras la llama mordiendo la noche.Yo, el vino derramadoSobre tu piel. Ahora las cenizas por nosotros hablan: Cafés fríos en tazas agrietadas,Sábanas repitiendo pliegues sin prisa,Silencios navegando como barcos viejosRumbo a puertos inexistentes.
♧
Recuerdo tus uñas clavando aurorasEn mi espalda, Aquella tormenta donde fuimos dioses;El sofá era un mar,El reloj se ahogaba...¡El mundo entero cabíaDebajo de nuestras almohadas!
♧
El espejo, irreverente,Nos devuelve mapas extraños:Arrugas como ríosCon sus secos causes ;Miradas esquivando El vértigo de antaño,¿Dónde lo guardamos, amor?,¿En cuál cajónLo dejamos olvidado? ¿Entre viejos papelesY el polvo de la desmemoria?
♧
Hoy, cuando al pasar, rocé tu mano, Sentí el eco de aquella guitarra Y sus arpegiosEn la cálida noche santiaguera,—Cuando la luna era solo una adivinanzaY bailábamos sobre ascuas de deseo—.No fue un trueno, fue un musgo:Algo lento, verde, terco, Trepando entre las grietasDe mis huesos...
♧
Somos dos raíces Que se creyeron muertas, Pero la lluvia nos renovó la savia.Ya no hace falta incendiar sábanas:Basta este hilo de vozCompartiendo sonrisas, Esta complicidad De sugerentes silencios, Este pan repartido sin mirarnos,Sabiendo cómo las migajas caenSiempre del mismo lado...

English version

You were the flame biting the night.I, the wine spilledOn your skin.Now the ashes speak for us: Cold coffees in cracked cups, Sheets repeating unhurried folds,Silences sailing like old shipsBound for non-existent ports.
♧
I remember your nails Digging auroras into my back,That storm where we were gods;The sofa was a sea,The clock was drowning...The whole world fit Under our pillows!
♧
The mirror, irreverent,Gives us back strange maps:Wrinkles like rivers wWith their dry causes;Glances dodging The vertigo of yesteryear. Where do we keep it, love? In which drawer doWe leave it forgotten? Among old papers,And the dust of forgetfulness?
♧
Today, when passing by,I brushed your hand, I felt the echo of that guitar And its arpeggiosIn the warm night of Santiago,-When the moon was only a riddleAnd we danced on embers of desire.It was not thunder, It was moss:Something slow,Green, stubborn,Climbing between the crevicesOf my bones...
♧
We are two roots that thoughtWe were dead But the rain renewed our sap.We no longer needTo set fire to sheets:This thread of voiceSharing smiles is enough,This complicity of suggestive silences,This bread shared withoutLooking at each other,Knowing how the crumbsAlways fall On the same side...

📚
👉Otros poemas publicados aquí que son de la misma colección // Other poems published here that are from the same collection 👇
★
Credits://Créditos:
★ Soy el autor de esta publicación y de su contenido, así como de su diseño de portada y separadores, realizados en Photo Studio. ♣︎ ♣︎ I am the author of this publication and its contents, as well as its cover design and dividers, which were made in Photo Studio. ★ Translated DeepL.com // Traducción en DeepL.com
Thank you very much for your reading and your support
★
¡Gracias por su lectura y apoyo!
♣︎
This is interestingly beautiful. Each stanza putting leaving me wanting more as my eyes read through. Well done.
Thank you very much for your reading and beautiful comment. I am very grateful for it. My cordial greetings from Cuba
🙏🇨🇺
🌹🌹🌹🌹🌹
❤️❤️❤️❤️❤️❤️
El sofá era un mar ...
Y el polvo de la desmemoria ...
Me encantaron esas dos imágenes maestro.
Muchas gracias por sus amables palabras. Me falta mucho para llegar a ser maestro, solo soy alguien que le gusta escribir poesía sin ser un profesional de la palabra.
Gracias reiteradas, amigo
🙏
¡A ti!
🙏
🙏