Poemas sin márgenes ( III ) & Poems without margins ( III )

in Blockchain Poets2 months ago

Eras la llama mordiendo la noche.
Yo, el vino derramado
Sobre tu piel.
Ahora las cenizas por nosotros hablan:
Cafés fríos en tazas agrietadas,
Sábanas repitiendo pliegues sin prisa,
Silencios navegando como barcos viejos
Rumbo a puertos inexistentes.

Recuerdo tus uñas clavando auroras
En mi espalda,
Aquella tormenta donde fuimos dioses;
El sofá era un mar,
El reloj se ahogaba...
¡El mundo entero cabía
Debajo de nuestras almohadas!

El espejo, irreverente,
Nos devuelve mapas extraños:
Arrugas como ríos
Con sus secos causes ;
Miradas esquivando
El vértigo de antaño,
¿Dónde lo guardamos, amor?,
¿En cuál cajón
Lo dejamos olvidado?
¿Entre viejos papeles
Y el polvo de la desmemoria?

Hoy, cuando al pasar, rocé tu mano,
Sentí el eco de aquella guitarra
Y sus arpegios
En la cálida noche santiaguera,
—Cuando la luna era solo una adivinanza
Y bailábamos sobre ascuas de deseo—.
No fue un trueno, fue un musgo:
Algo lento, verde, terco,
Trepando entre las grietas
De mis huesos...

Somos dos raíces
Que se creyeron muertas,
Pero la lluvia nos renovó la savia.
Ya no hace falta incendiar sábanas:
Basta este hilo de voz
Compartiendo sonrisas,
Esta complicidad
De sugerentes silencios,
Este pan repartido sin mirarnos,
Sabiendo cómo las migajas caen
Siempre del mismo lado...

English version

You were the flame biting the night.
I, the wine spilled
On your skin.
Now the ashes speak for us:
Cold coffees in cracked cups,
Sheets repeating unhurried folds,
Silences sailing like old ships
Bound for non-existent ports.

I remember your nails
Digging auroras into my back,
That storm where we were gods;
The sofa was a sea,
The clock was drowning...
The whole world fit
Under our pillows!

The mirror, irreverent,
Gives us back strange maps:
Wrinkles like rivers
wWith their dry causes;
Glances dodging
The vertigo of yesteryear.
Where do we keep it, love?
In which drawer do
We leave it forgotten?
Among old papers,
And the dust of forgetfulness?

Today, when passing by,
I brushed your hand,
I felt the echo of that guitar
And its arpeggios
In the warm night of Santiago,
-When the moon was only a riddle
And we danced on embers of desire.
It was not thunder,
It was moss:
Something slow,
Green, stubborn,
Climbing between the crevices
Of my bones...

We are two roots that thought
We were dead
But the rain renewed our sap.
We no longer need
To set fire to sheets:
This thread of voice
Sharing smiles is enough,
This complicity of suggestive silences,
This bread shared without
Looking at each other,
Knowing how the crumbs
Always fall
On the same side...

📚

👉Otros poemas publicados aquí que son de la misma colección // Other poems published here that are from the same collection 👇

POEMA I

Poema II

POEMA V

Poema VI

POEMA IX

FUENTEPOEMA XIII

POEMA XIV

POEMA XV

Credits://Créditos:

★ Soy el autor de esta publicación y de su contenido, así como de su diseño de portada y separadores, realizados en Photo Studio. ♣︎ ♣︎ I am the author of this publication and its contents, as well as its cover design and dividers, which were made in Photo Studio. ★ Translated DeepL.com // Traducción en DeepL.com

Thank you very much for your reading and your support

¡Gracias por su lectura y apoyo!

♣︎

Sort:  

This is interestingly beautiful. Each stanza putting leaving me wanting more as my eyes read through. Well done.

Thank you very much for your reading and beautiful comment. I am very grateful for it. My cordial greetings from Cuba

🙏🇨🇺

🌹🌹🌹🌹🌹

❤️❤️❤️❤️❤️❤️

El sofá era un mar ...
Y el polvo de la desmemoria ...

Me encantaron esas dos imágenes maestro.

Muchas gracias por sus amables palabras. Me falta mucho para llegar a ser maestro, solo soy alguien que le gusta escribir poesía sin ser un profesional de la palabra.
Gracias reiteradas, amigo

🙏