A really interesting reflection on memory, and how memory often provides a more perfect picture of a time than the actual reality of living that moment. I guess this is just a mechanism of the subconscious, the mind paints memory with our expectations and hopes around a person, or place, of the past.
You touch on this effusive aspect of memory well in your poem in the lines below.
惊喜地发现那口被深埋的爱之井
依然鲜活如初
To his surprise, he finds the well of love being deeply buried so long is still vivid as in the beginning
且愈加香醇
And more aromatic and purer
Those lines express the idea of the 'rose tinted glasses' of memory, that I've written about in the past.
I also enjoyed the translations of the poem by Yuan Zhen.
Thanks for sharing @kaixin
And thank you for referencing my blog 🙂
The main idea I want to express in my poem is that the feeling of true love can't disappear or be ruined as time goes by, just like Yuanzhen's poem saying “曾经沧海难为水,除却巫山不是云”.
On the contrary, the feeling of true love and time, to be buried together constantly fermenting, can not stop, along with the yeast of memory in the bottom of lover's heart, or the 'rose tinted glasses' of memory(just quote your words), in consequence, it becomes a bucket of vintage wine. But only the poet who finds it by chance, like a connoisseur good at tasting wine can nimbly realize that how it carries an earthshaking sweet-bitter love story.
What a coincidence! When I wrote this poem, I never thought someday a real poet will read it although I hope so. I just want to make a riddling poem... I am so happy that you call it as 'effusive aspect of memory'. Thank you for your great comments so much!!!
Yeah, this ancient Chinese poem from Yuan Zhen is honored to be a classcial love poem, especially the first 2 sentences. And there is also a beautiful legend about Mount Wu Goddness who turns into cloud in the morning, and rain in the evening. The legend has it that Chu king(during Spring-autumn Warring period ) once had a dream, where he had sexual intercourse with a fairy who claimed that she was Mount Wu Goddness. Surprisedly, when he woke up, he could still smell the scent of fairy left in the room. My God, was it imagined or real?Hence in Chinese literature巫山云雨/ Mount Wu’s clouds and rain means "consummation", a very romantic/posh wording.