It was a sultry July day, in my city the thermometer read 36 degrees centigrade so I gathered my energy and after lunch I went to Crespano del Grappa in search of fresh mountain air.
ITA
Era una afosa giornata di luglio, nella mia città il termometro segnava 36 gradi centigradi così ho raccolto le energie e dopo pranzo sono andato a Crespano del Grappa in cerca di aria fresca di montagna.
In 20 minutes I managed to reach the place, even before getting out of the car I could feel the difference in temperature compared to the departure.
The air was full of the scent of damp earth, I felt my energy returning. I was standing, at Castagner dea Madoneta, near the tent where village festivals are often organized and after a while I decided to take the Sentiero degli Ezzelini, a very long itinerary but I already knew that I would only do a little bit with the sole purpose of staying a little cool in the middle of nature.
ITA
In 20 minuti riesco a raggiungere il posto, ancora prima di scendere dall'auto avvertivo la differenza di temperatura rispetto alla partenza.
L'aria era carica del profumo della terra umida, sentivo tornare le energie . Ero in piedi, al Castagner dea Madoneta, vicino al tendone dove spesso vengono organizzate feste paesane e dopo poco ho deciso di intraprendere il Sentiero degli Ezzelini, un itinerario molto lungo ma sapevo già che io avrei fatto solo un pezzettino con il solo scopo di stare un po' al fresco in mezzo alla natura.
In front of me the path opened up downhill, a narrow gorge between the lush vegetation, and I immediately felt pervaded by a sensation of peace. The starting point, the Castagner dea Madoneta, was an oasis of peace. Just a few people intent on relaxing on the wooden benches and tables available.
ITA
Davanti a me si apriva il sentiero in discesa, una gola stretta tra la vegetazione rigogliosa, e subito mi sono sentito pervaso da una sensazione di pace. Il punto di partenza, il Castagner dea Madoneta, era un'oasi di pace. Giusto qualche persona intenta a rilassarsi sulle panchine e tavoli di legno a disposizione.
I began to walk slowly, letting the landscape around me reveal its secrets. I passed by the Astego Vegetational Garden, which stretched out to my right, from there I couldn't see its beauty, but I already knew it, I visit it several times a year, there you can see wonderful blooms, a living museum where every plant is evidence of the biodiversity of Grappa.
ITA
Ho iniziato a camminare lentamente, lasciando che il paesaggio attorno a me svelasse i suoi segreti. Passavo a fianco al Giardino Vegetazionale Astego, che si stendeva alla mia destra, da lì non potevo vedere la sua bellezza, ma già lo sconoscevo, lo visito più volte all'anno, lì si possono vedere delle fioriture stupende, un museo vivente dove ogni pianta è testimonianza della biodiversità del Grappa.
As I advanced, the path narrowed slightly, skirting imposing boulders sometimes dug out to create shelters by soldiers during the First World War. Every step echoed among the branches of the trees, accompanied by the singing of birds and the rustling of leaves. I was completely immersed in nature, far from the din of civilization, and every breath was a hymn to the tranquility that only the mountains can offer.
ITA
Man mano che avanzavo, il sentiero si stringeva leggermente, costeggiando massi imponenti talvolta scavati per ricavare dei rifugi dai soldati durante la prima guerra mondiale. Ogni passo risuonava tra le fronde degli alberi, accompagnato dal canto degli uccelli e dal fruscio delle foglie. Ero completamente immerso nella natura, lontano dal frastuono della civiltà, e ogni respiro era un inno alla tranquillità che solo la montagna sa offrire.
I remember that along the way I stopped several times to observe the differences in altitude and the plants that defied gravity in search of light.
ITA
Ricordo che lungo il cammino mi sono fermato più volte a osservare le differenze di dislivello e le piante che sfidavano la gravità in cerca di luce.
The nature around me was lush: ash and beech trees alternated with patches of bushes, and every now and then small streams appeared, flowing cheerfully from the slopes of Grappa. I didn't meet any other hikers along the way, it was just me and nature.
ITA
La natura attorno a me era lussureggiante: frassini e faggi si alternavano a macchie di cespugli, e ogni tanto spuntavano piccoli ruscelli, che scendevano allegri dalle pendici del Grappa. Non ho incontrato altri escursionisti lungo il percorso, eravamo io e la natura.
As I continued, the path led me through a thicker forest, where the shade of the trees created an almost magical atmosphere. In that stretch, the silence was even deeper, interrupted only by my breathing and the beating of my heart. I felt as if I had been transported to another era, far from the present, to a time when nature reigned supreme.
ITA
Mentre proseguivo, il sentiero mi ha condotto attraverso un bosco più fitto, dove l'ombra degli alberi creava un'atmosfera quasi magica. In quel tratto, il silenzio era ancora più profondo, interrotto solo dal mio respiro e dal battito del mio cuore. Mi sono sentito come se fossi stato trasportato in un’altra epoca, lontano dal presente, in un tempo in cui la natura dominava incontrastata.
The path was always straight and downhill, I was looking for a point to exit and find the way back by making a loop.
ITA
Il sentiero era sempre dritto e in discesa, cercavo un punto per uscire e trovare il modo di tornare indietro compiendo un giro ad anello.
At one point I stopped to contemplate a group of hackberry trees in a row that made the path even more enjoyable.
ITA
Ad un certo punto mi sono fermato a contemplare un gruppo di bagolari in fila che rendevano il sentiero ancora più godibile.
On the other side at a lower altitude, the sandy ground and some trees spaced apart.
In such a small space two totally different environments.
ITA
Dall'altro lato ad una quota più bassa, il terreno sabbioso e alcuni alberi distanziati tra loro.
In così poco spazio due ambienti totalmente diversi.
This point was dangerous, so I paid the utmost attention.
There was only enough space for my shoes side by side and on the right a 7/8 meter drop with rocks underneath!
ITA
Questo punto era pericoloso infatti ho prestato la massima attenzione.
C'era lo spazio sufficiente solo per le mie scarpe affiancate e sulla destra un salto di 7/8 metri con sotto delle rocce!
At one point I intercepted a path that took me into a meadow with fruit trees. Wow, under the sun I was very hot again. In just a few meters there was an incredible difference in temperature!
We do not realize how useful trees are in counteracting global and local warming!
ITA
Ad un certo punto ho intercettato un sentiero che mi ha portato all'interno di un prato con alberi da frutto. Caspita sotto al sole avevo di nuovo caldissimo. In pochi metri una differenza di temperatura incredibile!
Non ci rendiamo conto di quanto sono utili gli alberi per contrastare il riscaldamento globale ma anche locale!
I ended up in a small village made up of old houses and then calmly once I reached the asphalt road I managed to climb up just enough to take me towards a path that would lead me to the path I had left.
ITA
Sono finito in un piccolo abitato fatto di vecchie case e poi con calma una volta raggiunta la strada asfaltata sono riuscito a risalire quel tanto da portarmi verso un sentiero che mi avrebbe condotto al sentiero che avevo lasciato.
Without knowing it, I found a sign that I had never seen before and continued on.
ITA
Senza saperlo ho trovato un'indicazione che non avevo mai visto prima e ho proseguito.
A few more meters under the scorching sun and I reached the main path!
ITA
Ancora qualche metro sotto al sole cociente e sono giunto al sentiero principale!
Fully satisfied with that short hike along the Sentiero degli Ezzelini, I continued my way back towards Castagner dea Madoneta. The shadows were getting longer and the air was getting cooler, but inside I felt relieved thanks to that time spent in harmony with nature.
ITA
Pienamente soddisfatto di quella breve escursione lungo il Sentiero degli Ezzelini, hoproseguito la via del ritorno verso il Castagner dea Madoneta. Le ombre si allungavano e l’aria si faceva più fresca, ma dentro di me mi sentivo allegerito grazie a quel tempo vissuto in armonia con la natura.
As I approached the starting point, I took one last look at the Astego Vegetational Garden, a place that now felt almost familiar. I knew that this would not be the last time I would walk along that path. There are moments and places that leave an indelible mark on the soul, and the Sentiero degli Ezzelini was certainly one of them.
ITA
Mentre mi avvicinavo al punto di partenza, ho gettato un ultimo sguardo al Giardino Vegetazionale Astego, un luogo che ora sentivo quasi familiare. Sapevo che quella non sarebbe stata l'ultima volta che avrei camminato lungo quel sentiero. Ci sono momenti e luoghi che lasciano un segno indelebile nell'anima, e il Sentiero degli Ezzelini era sicuramente uno di questi.
Congratulations, your post has been added to WorldMapPin! 🎉
Did you know you have your own profile map?
And every post has their own map too!
Want to have your post on the map too?
Congratulations @alequandro! You have completed the following achievement on the Hive blockchain And have been rewarded with New badge(s)
Your next target is to reach 52000 upvotes.
You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word
STOP