"NO TOMES LA RUTA 7" // DON'T TAKE ROUTE 7 [Sp/En]

in Worldmappin4 years ago
MEMORIAS DE LA PEOR RUTA DEL VIAJE //

MEMORIES OF THE WORST ROUTE OF THE TRIP

_DSC0288.jpg

Patagonia Sur. La Carretera Austral ya había quedado del otro lado de la frontera, detrás de Los Andes. Cientos de kilómetros de ripio con pendientes de lo más exigentes ya habían sido pedaleados, sufridos y disfrutados.

English

Southern Patagonia. The Carretera Austral was already on the other side of the border behind the Andes. Hundreds of kilometers of gravel with the most demanding slopes had already been pedaled, suffered and enjoyed. 

_DSC0276.jpg




A esta altura del viaje compartíamos ruta @nicolasdosse, Martín (un amigo que conocimos en el camino) y yo. Ya habíamos escuchado de varios testigos “No tomen la ruta 7”. Se trata de un atajo que corta la ruta 40 cuando se deja atrás El Calafate con rumbo al sur. Nos lo habían dicho ciclistas, mochileros y viajeros en motorhomes. En bici te ahorras un día de pedaleada con muchas probabilidades de viento en contra, pero aún así es una ruta muy dura.




English 

At this stage of the trip we were sharing the road with @nicolasdosse, Martín (a friend we met on the way) and me.
We had already heard from several witnesses "Don't take route 7". This is a shortcut that cuts Route 40 when you leave El Calafate behind and head south. We had heard it from cyclists, backpackers and travelers in motorhomes. By bike you save a day of pedaling with a high chance of headwind, but it is still a very tough route. 


En la bifurcación hay un puesto de vialidad nacional donde se puede acampar. Y ahí tomar la desición. Muchos de quienes nos habían dado esta referencia venían desde el sur, en sentido contrario a nuestra dirección. Lo que nos hizo pensar que, quizás la experiencia de estas personas tenía que ver con la mayor probabilidad de viento en contra que tienes viajando de sur a norte.

Por otro lado, en la Carretera Austral habíamos acumulado muchísimos kilómetros de ripios malos y peores con pendientes incluidas, por lo cual creímos que no podríamos encontrarnos con algo mucho peor, teniendo en cuenta además que en esta región de la Patagonia ya no hay grandes cuestas.

English

At the fork there is a national road post where you can camp. And there we made our decision. Many of those who had given us this reference came from the south, in the opposite direction to our direction. This made us think that perhaps the experience of these people had to do with the greater probability of headwinds that you have traveling from south to north.

On the other hand, on the Carretera Austral we had accumulated many kilometers of bad and worse gravel roads with slopes included, so we thought that we could not encounter something much worse, taking into account that in this region of Patagonia there are no more big slopes. 


Decidimos que estábamos listos para atravesar cualquier ripio y convencidos de que no podía ser peor que pedalear todo un día más con viento en contra para llegar al mismo punto nos levantamos temprano, desayunamos escampamos y con coraje nos adentramos en la ruta 7.

_DSC0274.jpg

Al principio recordaba a algún mal ripio de la Carretea Austral. Con lo que no contábamos era que en esta gran estepa el viento era constante y desgastante sin importar la dirección que tuviera.
Una vez inmersos kilómetros adentro se ponía realmente peor. El ripio estaba compuesto por grandes rocas que emergían de la tierra ultra compacta, como un río seco.

English

We decided that we were ready to cross any gravel road and convinced that it could not be worse than pedaling a whole day with headwind to get to the same point, we got up early, had breakfast, had a campfire and bravely entered route 7. 

At first it reminded us of some bad gravel road of the Carretea Austral. What we did not count on was that in this great steppe the wind was constant and exhausting no matter which direction it came from. 
Once we got miles in, it got really worse. The gravel was composed of large rocks that emerged from the ultra-compacted earth, like a dry river. 


_DSC0322.jpg

Los minutos pasaban y con ellos las ráfagas de viento incrementaban su intensidad y venían de todas las direcciones.
El entorno era desierto. Solo nos cruzamos dos autos, las personas adentro nos miraban como quien encuentra un extraterrestre. Ñandúes y guanacos eran los únicos que parecían sentirse bien en este hostil escenario.

English
The minutes passed and with them the gusts of wind increased in intensity and came from all directions. 
The environment was deserted. We only passed two cars, the people inside looked at us as if we were meeting an alien. The Ñandú and guanacos were the only ones that seemed to feel at ease in this hostile scenario.






















El odometro marcaba 6 km por hora, en las partes de menor esfuerzo 9km por hora. La ruta se extiende por 70 kilómetros. Por momentos hasta convenía bajarse de la bici y empujar, así el odometro marcaba 4 o 5 km por hora y el esfuerzo era menor. Allá a lo lejos se ve la estación a donde se puede acampar, lo cual lo hace más sufrible aún. Un pequeño punto blanco el cual parece alejarse en la misma medida que avanzas. Avanzas tan lentamente que parece un oasis.

English

The odometer read 6 km per hour, in the less strenuous parts 9 km per hour. The route extends for 70 kilometers. At times it was even convenient to get off the bike and push, so the odometer read 4 or 5 km per hour and the effort was less. There in the distance you can see the station where you can camp, which makes it even more bearable. A small white dot which seems to move away as you advance. You advance so slowly that it looks like an oasis. 

_DSC0309.jpg

La impotencia empezaba a ganar lugar, poquito a poco hasta estallar en lágrimas. En momentos como este sólo puedes secártelas, respirar hondo y seguir adelante. Más tarde o más temprano se llega.
Después de 7 horas, de las más duras de todo el viaje, finalmente llegamos al empalme y a la estación donde acampar. Otra vez brotaron lágrimas, pero esta vez de alegria.
Martin nos esperaba en la estación, pues había podido adelantarnos. Nos recibió con un abrazo. Obviamente Nicolás venía acompañándome en el ritmo, de otra manera habría llegado un poco antes también.

Al día de hoy me suena como un eco, “No tomen la ruta 7” y si pudiera volver atrás, pedalearía un día más y con viento en contra.

English

Helplessness began to gain ground, little by little, until I burst into tears. At times like this you can only wipe them away, take a deep breath and move on. Sooner or later you get there. 
After 7 hours, some of the hardest of the whole trip, we finally arrived at the junction and the camping station. Once again tears flowed, but this time of joy. 
Martin was waiting for us at the station, as he had been able to overtake us. He welcomed us with a hug. Obviously Nicolas had come with me in the rhythm, otherwise he would have arrived a little earlier too. 

To this day it sounds like an echo to me, "Don't take route 7" and if I could go back, I would cycle one more day and with a headwind. 


All photos were taken by @nicolasdosse

Sort:  

Congratulations, your post has been added to Pinmapple! 🎉🥳🍍

Did you know you have your own profile map?
And every post has their own map too!

Want to have your post on the map too?

  • Go to Pinmapple
  • Click the get code button
  • Click on the map where your post should be (zoom in if needed)
  • Copy and paste the generated code in your post (Hive only)
  • Congrats, your post is now on the map!

This landscape looks great! It reminds me a little bit of New Zealand :)

Ohh!! I hope I can go to NZ in the not so distant future! 🙏🏼🕯

I think you would love it !:) The nature is amazing.. one of the most beautiful places ive ever been...

IKR?! My boyfriend and I tried several times to get the working holiday visa but is really hard for Argentinians and Uruguayan people.😰 Anyway we'll keep trying untill 35 hahaha!